Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and in due course he drank some of his wine and got drunk, and he fell asleep naked in his tent.
OET-LV And_drank some_of the_wine and_became_drunk and_lay_uncovered in_the_middle tent_his.
[fn]
9:21 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃ ‡
(vayyēshəttə min-hayyayin vayyishkār vayyitgal bətōk ʼāhₒloh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου, καὶ ἐμεθύσθη, καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
(Kai epien ek tou oinou, kai emethusthaʸ, kai egumnōthaʸ en tōi oikōi autou. )
BrTr And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
ULT Then he drank some of the wine, and he became drunk, and he uncovered himself inside his tent.
UST Then one day he drank too much of the wine, so that he became drunk and was lying naked inside his tent.
BSB But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
OEB When he drank the wine he became drunk, and lay uncovered in his tent.
WEBBE He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
WMBB (Same as above)
NET When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
LSV and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
FBV He drank some of the wine he'd produced, got drunk, and fell asleep in his tent, naked.
T4T When they later produced grapes, he made wine from the grapes. One day, when he drank too much of the wine, he became drunk, and he lay naked in his tent.
LEB And he drank some of the wine and became drunk, and he exposed himself in the midst of his tent.
BBE And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
ASV and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
DRA And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
YLT and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
Drby And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
RV and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Wbstr And he drank of the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent.
KJB-1769 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
(And he drank of the wine, and was drunkn; and he was uncovered within his tent. )
KJB-1611 And he dranke of the wine, and was drunken, and hee was vncouered within his tent.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he drynkyng of the wyne, was dronken, and vncouered within his tent.
(And he drinkyng of the wine, was dronken, and uncovered within his tent.)
Gnva And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
(And he drunk of ye/you_all wine and was drunkn, and was uncovered in the midst of his tent. )
Cvdl And dranke of the wyne, and was dronken, and laye vncouered in his tente.
(And drank of the wine, and was dronken, and lay uncovered in his tente.)
Wycl and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
(and he drank wine, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.)
Luth Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
(And there he the Weins drank, what/which he drink and lag in the/of_the hut/cabin aufgedeckt.)
ClVg Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.[fn]
(Bibensque vinum inebriatus it_is, and nudatus in tabernaculo his_own. )
9.21 Bibensque vinum, etc. Christus quoque inebriatus, dum passus; nudatus, dum crucifixus. In tabernaculo suo, id est, inter domesticos sanguinis sui, tunc nudata est mortalitas carnis. Judæis scandalum, gentibus stultitiam, ipsis autem vocatis Judæis et gentibus, quasi Sem et Japheth, Dei virtus, et Dei sapientia: quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus. ALCUIN. Post diluvium Nœ inebriatus est, quia forte nesciebat vino posse inebriari. Nec enim ante diluvium leguntur homines vino usi. Ideo de Nœ specialiter dicitur quod plantaverit vineam. Nudatio femoris sequitur ebrietatem sicut libido satietatem.
9.21 Bibensque vinum, etc. Christus too inebriatus, dum passus; nudatus, dum crucifixus. In tabernaculo suo, id it_is, between domesticos blood sui, tunc nudata it_is mortalitas carnis. Yudæis scandalum, nations stultitiam, ipsis however vocatis Yudæis and gentibus, as_if Sem and Yapheth, of_God virtus, and of_God sapientia: because that stultum it_is of_God, sapientius it_is hominibus. ALCUIN. Post diluvium Nœ inebriatus it_is, because forte nesciebat vino posse inebriari. Nec because before diluvium leguntur homines vino usi. Ideo about Nœ specialiter it_is_said that plantaverit vineam. Nudatio femoris sequitur ebrietatem like libido satietatem.
9:21 wine . . . became drunk: Wine is a gift from God (Deut 14:26; Ps 104:15; Isa 55:1; see Luke 22:14-20; John 2:1-11). Scripture is clear, however, that excessive consumption of alcohol is a perilous sin (Prov 23:20-21, 29-35; 1 Cor 6:10).
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן הַיַּ֖יִן
and,drank from/more_than the,wine
Alternate translation: “One day he drank a lot of the wine,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל
and,became_drunk and,lay_uncovered
It is implied from verse 24 that Noah had fallen asleep. Alternate translation: “so that he became so intoxicated that he fell asleep uncovered”
בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה
in_the=middle tent,his
See how you translated tent in Gen 4:20.