Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:11 ©

OET (OET-RV) My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.”

OET-LVAnd_establish DOM covenant_my with_you_all and_not it_will_be_cut_off all flesh again by_waters the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.

UHBוַ⁠הֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִ⁠י֙ אִתְּ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִ⁠מֵּ֣י הַ⁠מַּבּ֑וּל וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְ⁠שַׁחֵ֥ת הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠hₐqimotiy ʼet-bərīti⁠y ʼittə⁠kem və⁠loʼ-yiⱪārēt ⱪāl-bāsār ˊōd mi⁠mmēy ha⁠mmabūl və⁠loʼ-yihyeh ˊōd mabūl lə⁠shaḩēt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I am establishing my covenant with you that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again will there be a flood to destroy the earth.”

UST My agreement that I’m establishing with you is that never again will all living things die from a flood. “That’s right, never again will I use a flood to destroy everything on the earth.”


BSB And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”

OEB This is my solemn agreement: No living thing will ever again be cut off by the waters of the flood, and there will never again be a flood to destroy the earth.’

WEB I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”

NET I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”

LSV And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”

FBV In my agreement I'm promising you that I won't ever again destroy all life by means of a flood—there won't be a destructive flood like this again.”

T4T This is the promise that I am making to you: I will never again destroy all living creatures by a flood, or destroy everything else on the earth by a flood.”

LEB I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth.”

BBE And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'

ASV And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

DRA I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.

YLT And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'

DBY And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.

RV And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

WBS And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

KJB And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

BB And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more.
  (And my covenant I make with you, that from hencefoorth every flesh be not rootd out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more.)

GNV And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
  (And my covenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rootd out by ye/you_all waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more. )

CB And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth.
  (And thus I make my covenant with you, that hence forth all flesh shall not be destroyed with the waters of any flood, and from hence forth there shall come no floude to destroy the earth.)

WYC Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
  (I shall make my covenant with you, and each flesh shall no more be slain/killed of the waters of the great flood, neither the great flood distriynge all earth shall be more.)

LUT Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
  (And richte my Bund also with you auf, that hinfort not mehr alles flesh verderbet should become with to_him water the Sintflut, and should hinfort no Sintflut mehr kommen, the die earth verderbe.)

CLV Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
  (Statuam pactum mine with_you, and nequaquam ultra interficietur everyone caro awho/any diluvii, neque will_be deinceps diluvium dissipans the_earth/land. )

BRN And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.

BrLXX Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔτι ἔσται κατακλυσμὸς ὕδατος, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
  (Kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou pros humas; kai ouk apothaneitai pasa sarx eti apo tou hudatos tou kataklusmou; kai ouk eti estai kataklusmos hudatos, kataftheirai pasan taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:11 This promise does not prohibit worldwide judgment, but it restricts the means by which God will do it (see 2 Pet 3:4-13).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-key-terms

וַ⁠הֲקִמֹתִ֤י אֶת בְּרִיתִ⁠י֙ אִתְּ⁠כֶ֔ם

and,establish DOM covenant,my with,you_all

See how you translated my covenant and “establish” in verse 9. Alternate translation: “The covenant that I am making with you is that”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠לֹֽא & כָּל בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד

and=not & all/each/any/every flesh/meat again/more

The phrase all flesh refers here to all people and animals. Alternate translation: “never again will all life” or “never again will all living creatures”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יִכָּרֵ֧ת

cut_off

Alternate translation: “be killed by” or “be wiped out by”

מִ⁠מֵּ֣י הַ⁠מַּבּ֑וּל

by,waters the=flood

See how you translated a similar phrase in Gen 7:10. Alternate translation: “water from a flood,”

וְ⁠לֹֽא יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל

and=not and=not will_belong again/more flood

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I promise that I will never again use a flood”

לְ⁠שַׁחֵ֥ת

to,destroy

See how you translated “destroying” in Gen 6:13. Alternate translation: “that destroys”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ⁠אָֽרֶץ

the=earth/land

This phrase refers here to everything that lives on the earth. Alternate translation: “life on the earth.” or “all living creatures on the earth.”

BI Gen 9:11 ©