Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.”
OET-LV And_establish DOM covenant_my with_you_all and_not it_will_be_cut_off all flesh again by_waters the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.
UHB וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vahₐqimotiy ʼet-bərītiy ʼittəkem vəloʼ-yikkārēt kāl-bāsār ˊōd mimmēy hammabūl vəloʼ-yihyeh ˊōd mabūl ləshaḩēt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔτι ἔσται κατακλυσμὸς ὕδατος, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou pros humas; kai ouk apothaneitai pasa sarx eti apo tou hudatos tou kataklusmou; kai ouk eti estai kataklusmos hudatos, kataftheirai pasan taʸn gaʸn. )
BrTr And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
ULT And I am establishing my covenant with you that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again will there be a flood to destroy the earth.”
UST My agreement that I’m establishing with you is that never again will all living things die from a flood. “That’s right, never again will I use a flood to destroy everything on the earth.”
BSB And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
OEB This is my solemn agreement: No living thing will ever again be cut off by the waters of the flood, and there will never again be a flood to destroy the earth.’
WEBBE I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
WMBB (Same as above)
NET I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”
LSV And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
FBV In my agreement I'm promising you that I won't ever again destroy all life by means of a flood—there won't be a destructive flood like this again.”
T4T This is the promise that I am making to you: I will never again destroy all living creatures by a flood, or destroy everything else on the earth by a flood.”
LEB I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth.”
BBE And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
Moff No Moff GEN book available
JPS And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
ASV And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
DRA I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
YLT And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
Drby And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
RV And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Wbstr And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
KJB-1769 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
KJB-1611 [fn]And I wil establish my couenant with you, neither shal all flesh be cut off any more, by the waters of a flood, neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:11 Esa.54.9.
Bshps And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more.
(And my covenant I make with you, that from hencefoorth every flesh be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more.)
Gnva And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
(And my covenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye/you_all waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more. )
Cvdl And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth.
(And thus I make my covenant with you, that hence forth all flesh shall not be destroyed with the waters of any flood, and from hence forth there shall come no floude to destroy the earth.)
Wycl Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
(I shall make my covenant with you, and each flesh shall no more be slain/killed of the waters of the great flood, neither the great flood distriynge all earth shall be more.)
Luth Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
(And richte my Bund also with you on, that hinfort not more all/everything flesh verderbet should become with to_him water the/of_the Sintflut, and should hinfort no Sintflut more coming, the die earth verderbe.)
ClVg Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
(Statuam pactum mine with_you, and nequaquam ultra interficietur everyone caro awho/any diluvii, nor will_be deinceps diluvium dissipans the_earth/land. )
9:11 This promise does not prohibit worldwide judgment, but it restricts the means by which God will do it (see 2 Pet 3:4-13).
God’s Covenant with Noah
The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).
The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).
When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.
This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).
Passages for Further Study
Note 1 topic: translate-key-terms
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם
and,establish DOM covenant,my with,you_all
See how you translated my covenant and “establish” in verse 9. Alternate translation: “The covenant that I am making with you is that”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֹֽא & כָּל בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד
and=not & all/each/any/every flesh/meat again/more
The phrase all flesh refers here to all people and animals. Alternate translation: “never again will all life” or “never again will all living creatures”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יִכָּרֵ֧ת
cut_off
Alternate translation: “be killed by” or “be wiped out by”
מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל
by,waters the=flood
See how you translated a similar phrase in Gen 7:10. Alternate translation: “water from a flood,”
וְלֹֽא יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל
and=not and=not will_belong again/more flood
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I promise that I will never again use a flood”
לְשַׁחֵ֥ת
to,destroy
See how you translated “destroying” in Gen 6:13. Alternate translation: “that destroys”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
הָאָֽרֶץ
the=earth/land
This phrase refers here to everything that lives on the earth. Alternate translation: “life on the earth.” or “all living creatures on the earth.”