Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Ham (Canaan’s father) saw his father’s nakedness then went outside and told his brothers what he’d seen.
OET-LV and_he/it_saw Ham the_father of_Kinaˊan DOM the_nakedness his/its_father and_told to_two brothers_his in/on/at/with_outside.
UHB וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃ ‡
(vayyarʼ ḩām ʼₐⱱiy kənaˊan ʼēt ˊervat ʼāⱱiyv vayyaggēd lishənēy-ʼeḩāyv baḩūʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδε Χὰμ ὁ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλε τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω.
(Kai eide Ⱪam ho pataʸr Ⱪanaʼan taʸn gumnōsin tou patros autou, kai exelthōn anaʸngeile tois dusin adelfois autou exō. )
BrTr And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
ULT Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and he told his two brothers outside.
UST Ham, who was Canaan’s father, saw that his father was naked, and he went outside and told his two brothers about it.
BSB And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
OEB Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers about it.
WEBBE Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
WMBB (Same as above)
NET Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
LSV And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
FBV Ham, the father of Canaan, saw his father's private parts and went and told his two brothers who were outside.
T4T Ham, the father of Canaan, saw his father lying naked in the tent. So he went outside and told his two older brothers what he had seen.
LEB And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and he told his two brothers outside.
BBE And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
ASV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
DRA Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
YLT And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
Drby And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
RV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Wbstr And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
KJB-1769 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
(And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren/brothers without. )
KJB-1611 And Ham, the father of Canaan, saw the nakednesse of his father, and told his two brethren without.
(And Ham, the father of Canaan, saw the nakednesse of his father, and told his two brethren/brothers without.)
Bshps And Ham the father of Chanaan, seeyng the nakednesse of his father, tolde his two brethren without.
(And Ham the father of Chanaan, seeyng the nakednesse of his father, told his two brethren/brothers without.)
Gnva And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
(And when Ham the father of Canaan saw the nakednesse of his father, he told his two brethren/brothers without. )
Cvdl Now when Ha the father of Canaan sawe his fathers preuities, he tolde his two brethren without.
(Now when Ha the father of Canaan saw his fathers preuities, he told his two brethren/brothers without.)
Wycl And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
(And when Cham, the father of Chanaan, had said this thing, that is, that the schameful membris of his father were made nakid, he told to his tweye brethren/brothers with out forth.)
Luth Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er‘s seinen beiden Brüdern draußen.
(So now Ham, Kanaans Vater, saw seines Vaters Scham, said er‘s his both brothersn outside.)
ClVg Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.[fn]
(That when/with had_seen Cham, father Chanaan, verenda scilicet of_the_father sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus to_his_own foras. )
9.22 Quod cum vidisset, etc. PROCOP. in Gen. Ex his circumstantiis Chami peccatum amplificatur. Despectui habet parentem, effutit quam turpiter jacuerit pater, nec uni ex fratribus nuntiat, sed utrisque: si plures præsto fuissent, facinus detexisset omnibus: ridiculum ei visum est facinus cui minime debebat; dignum erat id factum pudore et cautela, ne ad cæteros ejus infamia dimanaret: nec his qui domestici erant id annuntiat, sed externis. ISID. Judæi, Christi mortem videntes, subsannaverunt. Sem vero et Japheth, duo populi ex præputio et circumcisione credentes, aversi operuerunt, etc., usque ad tanquam in pacem anguli concurrentes.
9.22 That when/with vidisset, etc. PROCOP. in Gen. From his circumstantiis Chami peccatum amplificatur. Despectui habet parentem, effutit how turpiter yacuerit pater, but_not uni from fratribus nuntiat, but utrisque: when/but_if plures præsto fuissent, facinus detexisset to_all: ridiculum to_him sight it_is facinus cui minime debebat; dignum was id done pudore and cautela, not to cæteros his infamia dimanaret: but_not his who domestici they_were id annuntiat, but externis. ISID. Yudæi, of_Christ mortem videntes, subsannaverunt. Sem vero and Yapheth, two of_the_people from præputio and circumcisione credentes, aversi operuerunt, etc., until to tanquam in pacem anguli concurrentes.
9:22 the father of Canaan: See study note on 9:18.
• Ham’s behavior was shameful. He gazed upon his naked father and, rather than covering him and keeping the matter secret, robbed him of his dignity by announcing it to his brothers (see Exod 21:15, 17; Lam 4:21; Hab 2:15). An ancient Near Eastern tale says that a son is expected to come to his father’s aid when he is drunk (Tale of Aqhat; cp. Isa 51:17-18). Ham’s neglect of familial duty explains why Noah praised Shem and Japheth but cursed Ham (Gen 9:24-27).
אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו
DOM nakedness his/its=father
Alternate translation: “that his father was uncovered,”
וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ
and,told to,two brothers,his in/on/at/with,outside
Alternate translation: “and he went out and told his two brothers that their father was drunk and naked.”