Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, be fruitful and multiply—have children on the earth and become numerous.
OET-LV And_you_all be_fruitful and_increase/multiply swarm in/on_the_earth and_increase/multiply in/on/at/with_it.
UHB וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ס ‡
(vəʼattem pərū ūrəⱱū shirʦū ⱱāʼāreʦ ūrəⱱū-ⱱāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε, καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
(Humeis de auxanesthe, kai plaʸthunesthe, kai plaʸrōsate taʸn gaʸn, kai katakurieusate autaʸs. )
BrTr But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
ULT “And you, be fruitful and multiply. Abound on the earth and multiply on it.”
UST “Now as for you, have many children so that you and your descendants will become numerous. Spread out all over the earth and become numerous everywhere.”
BSB But as for you,
⇔ be fruitful and multiply;
⇔ spread out across the earth
⇔ and multiply upon it.”
OEB But you are to bear children and repopulate the whole earth and subdue it.’
WEBBE Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
WMBB (Same as above)
NET But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”
LSV And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
FBV Reproduce, increase, and spread throughout the earth—have many descendants!”
T4T As for you, I want you to produce many children, in order that they and their descendants may live all over the earth.”
LEB “And you, be fruitful and multiply, swarm on the earth and multiply in it.”
BBE And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
Moff No Moff GEN book available
JPS And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'
ASV And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
DRA But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
YLT And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Drby And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
RV And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Wbstr And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
KJB-1769 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
(And you, be ye/you_all fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. )
KJB-1611 And you, be ye fruitfull, and multiply, bring foorth aboundantly in the earth, and multiply therein.
(And you, be ye/you_all fruitfull, and multiply, bring forth aboundantly in the earth, and multiply therein.)
Bshps But be fruitefull, and multiplie you, breede in the earth, and increase therein.
(But be fruitefull, and multiply you, breede in the earth, and increase therein.)
Gnva But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
(But bring ye/you_all forth fruit and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein. )
Cvdl As for you, be ye frutefull, and increase, and be occupied vpon the earth, that ye maye multiplye therin.
(As for you, be ye/you_all frutefull, and increase, and be occupied upon the earth, that ye/you_all may multiplye therin.)
Wyc Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
(Forsothe encreesse ye/you_all, and be ye/you_all multiplied, and enter ye/you_all on earth, and fill ye/you_all it, Also the Lord said thes things to Noe,)
Luth Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel drauf werden.
(Seid fruchtbar and mehret you and reget you on earthn, that euer many on_it become.)
ClVg Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
(Vos however crescite and multiplicamini, and ingredimini over the_earth/land, and implete eam. )
9:7 Now be fruitful and multiply, and repopulate (literally swarm and fill): In contrast to those who would destroy human life (9:5-6), God’s desire is that human life should abound and flourish.
God’s Covenant with Noah
The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).
The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).
When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.
This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).
Passages for Further Study
וְאַתֶּ֖ם
and,you_all
In the Hebrew text, the pronoun you is emphatic and has an emphatic position in the sentence (before the verb) to introduce a new topic. Consider what is the best way in your language to begin a new paragraph like this. Alternate translation: “And as for you,” or “As for you,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
פְּר֣וּ
be_fruitful
See how you translated be fruitful and multiply in verse 1. Alternate translation: “bear many children”
וּרְב֑וּ
and=increase/multiply
Alternate translation: “so that you and your descendants become very many.” or “so that you have many descendants.”
שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ
abound in/on_the=earth
Alternate translation: “Live all over the earth”
וּרְבוּ
and=increase/multiply
Alternate translation: “and increase in numbers”
בָֽהּ
in/on/at/with,it
Alternate translation: “throughout it.”