Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 46 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_lavish gold from_purse and_silver in/on/at/with_scales they_weigh_out they_hire a_metalsmith and_makes_it a_god they_prostrate_themselves also they_bow_down.
[fn]
46:6 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ ‡
(hazzālim zāhāⱱ mikkiş vəkeşef baqqāneh yishqolū yiskərū ʦōrēf vəyaˊₐsēhū ʼēl yişgədū ʼaf-yishtaḩₐūū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσυππίου, καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ, στήσουσιν ἐν σταθμῷ, καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα, καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς.
(Hoi sumballomenoi ⱪrusion ek marsuppiou, kai argurion en zugōi, staʸsousin en stathmōi, kai misthōsamenoi ⱪrusoⱪoon epoiaʸsan ⱪeiropoiaʸta, kai kupsantes proskunousin autois. )
BrTr They that furnish gold out of a purse, and silver by weight, will weigh it in a scale, and they hire a goldsmith and make [fn]idols, and bow down, and worship them.
46:6 Gr. things made with hands.
ULT They pour out gold from the bag
⇔ and silver on the scale weigh,
⇔ hire a goldsmith that he make it a god;
⇔ they worship it, even bow down.
UST So it is stupid that some people pour out gold and silver from their bags
⇔ and weigh it on a scale.
⇔ Then they hire a man who makes things from gold to make an idol from it.
⇔ After he makes an idol, they bow down and worship it!
BSB They pour out their bags of gold
⇔ and weigh out silver on scales;
⇔ they hire a goldsmith to fashion it into a god,
⇔ so they can bow down and worship.
OEB ⇔ They who freely give gold from a purse
⇔ and who weigh in a balance the silver,
⇔ hire a goldsmith to fashion a god of it;
⇔ then they fall down and worship it.
WEBBE Some pour out gold from the bag,
⇔ and weigh silver in the balance.
⇔ They hire a goldsmith,
⇔ and he makes it a god.
⇔ They fall down—
⇔ yes, they worship.
WMBB (Same as above)
NET Those who empty out gold from a purse
⇔ and weigh out silver on the scale
⇔ hire a metalsmith, who makes it into a god.
⇔ They then bow down and worship it.
LSV They are pouring out gold from a bag,
And they weigh silver on the beam,
They hire a refiner, and he makes it a god,
They fall down, indeed, they bow themselves.
FBV There are those who extravagantly tip out gold from their bags, and weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith to make them a god they can bow down to and worship.
T4T So it is stupid/ridiculous that some people pour out gold and silver from their bags
⇔ and weigh it on a scale.
⇔ Then they hire a man who makes things from gold to make an idol from it.
⇔ After he makes an idol, they bow down and worship it!
LEB • the purse and weigh out silver in the balance scales; • hire[fn] • and he makes him a god; • they bow down, • indeed they bow in worship.
46:? Literally “one who smelts”
BBE As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship.
Moff No Moff ISA book available
JPS Ye that lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; ye that hire a goldsmith, that he make it a god, to fall down thereto, yea, to worship.
ASV Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
DRA You that contribute gold out of the bag, and weigh out silver in the scales: and hire a goldsmith to make a god: and they fall down and worship.
YLT — They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves.
Drby — They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; they hire a goldsmith, and he maketh it a [fn]god: they fall down, yea, they worship.
46.6 El
RV Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
Wbstr They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yes, they worship.
KJB-1769 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
KJB-1611 They lauish gold out of the bagge, and weigh siluer in the balance, and hire a goldsmith, and hee maketh it a god: they fall downe, yea they worship.
(They lauish gold out of the bagge, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith, and he maketh it a god: they fall down, yea they worship.)
Bshps Take out siluer and gold out of your purses, and way it, and hyre a goldesmith to make a god of it, that men may kneele downe and worship it:
(Take out silver and gold out of your purses, and way it, and hyre a goldesmith to make a god of it, that men may kneele down and worship it:)
Gnva They draw gold out of the bagge and weigh siluer in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bowe downe, and worship it.
(They draw gold out of the bagge and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bow down, and worship it. )
Cvdl Ye fooles (no doute) wil take out syluer and golde out of youre purses, and weye it, and hyre a goldsmyth to make a god of it, that men maye knele downe and worshipe it.
(Ye/You_all fooles (no doute) will take out silver and gold out of your(pl) purses, and way it, and hyre a goldsmyth to make a god of it, that men may knele down and worship it.)
Wycl Whiche beren togidere gold fro the bagge, and peisen siluer with a balaunce, and hiren a goldsmyth to make a god, and thei fallen doun, and worschipen; thei berynge beren in schuldris,
(Which beren together gold from the bagge, and peisen silver with a balaunce, and hiren a goldsmyth to make a god, and they fallen down, and worschipen; they bearing beren in shoulders,)
Luth Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen GOtt daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten.
(They/She schütten the Gold out_of to_him Beutel and wägen dar the Silber with the/of_the Waage and lohnen to_him Goldschmied, that he a God daraus mache, before/in_front_of to_him they/she/them knieen and worship.)
ClVg Qui confertis aurum de sacculo, et argentum statera ponderatis, conducentes aurificem ut faciat deum, et procidunt, et adorant.
(Who confertis aurum about sacculo, and argentum statera ponderatis, conducentes aurificem as let_him_do deum, and procidunt, and adorant. )