Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_LORD they_will_be_justified and_glory all the_offspring of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(bayhvāh yiʦdəqū vəyithallū kāl-zeraˊ yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ Κυρίου δικαιωθήσονται, καὶ ἐν τῷ Θεῷ ἐνδοξασθήσεται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Apo Kuriou dikaiōthaʸsontai, kai en tōi Theōi endoxasthaʸsetai pan to sperma tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
ULT In Yahweh they will be justified,
⇔ and they will take pride in him, all the seed of Israel.
UST Yahweh is the only one who will enable us Israelite people in all future times to defeat our enemies,
⇔ and then we will boast about what he has done for us.
BSB In the LORD all descendants of Israel
⇔ will be justified and will exult.
OEB but all the descendants of Israel
⇔ will triumph and boast in the Lord.
WEBBE All the offspring of Israel will be justified in the LORD,
⇔ and will rejoice!
WMBB (Same as above)
NET All the descendants of Israel will be vindicated by the Lord
⇔ and will boast in him.
LSV In YHWH are all the seed of Israel justified,
And they boast themselves.”
FBV But in the Lord all the descendants of Israel will be made right, and they will glory in him.
T4T Yahweh is the only one who will enable us Israeli people in the future to defeat our enemies,
⇔ and then we will boast about what he has done for us.
LEB • and they shall boast.”
BBE In the Lord will all the seed of Israel get their rights, and they will give glory to him.
Moff No Moff ISA book available
JPS In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
ASV In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
DRA Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded.
YLT In Jehovah are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.'
Drby In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
RV In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
Wbstr In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
KJB-1769 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
KJB-1611 In the LORD shall all the seed of Israel be iustified, and shall glory.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the whole seede of Israel shalbe iustified, and glory in the Lorde.
(And the whole seed of Israel shall be justified, and glory in the Lord.)
Gnva The whole seede of Israel shall be iustified, and glorie in the Lord.
(The whole seed of Israel shall be justified, and glory in the Lord. )
Cvdl And the whole sede of Israel shalbe iustified, & praysed in ye LORDE
(And the whole seed of Israel shall be justified, and praised in ye/you_all LORD)
Wycl Therfor thei schulen sei in the Lord, Riytfulnessis and empire ben myne; alle that fiyten ayens hym schulen come to hym, and schulen be aschamed.
(Therefore they should sei in the Lord, Riytfulnessis and empire been myne; all that fightn against him should come to him, and should be aschamed.)
Luth Denn im HErr’s werden gerecht aller Same Israels und sich sein rühmen.
(Because in_the LORD’s become gerecht aller Same Israels and itself/yourself/themselves his rühmen.)
ClVg In Domino justificabitur, et laudabitur omne semen Israël.][fn]
(In Master justificabitur, and laudabitur omne seed Israel.] )
45.25 In Domino dicet. Omnes gentes etiam Barbaræ, non in synagogis, sed in Ecclesiis confitentes.
45.25 In Master dicet. All_of_them gentes also Barbaræ, not/no in synagogis, but in Ecclesiis confitentes.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) In Yahweh all the descendants of Israel will be justified
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,LORD justified and,glory all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
Here the word “justified” does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will justify all the descendants of Israel” or “Yahweh will vindicate all the descendants of Israel”