Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 56 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_every animal of_[the]_field come to_devour Oh_every animal in/on/at/with_forest.
UHB כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר׃ס ‡
(kol ḩaytō sādāy ʼētāyū leʼₑkol kāl-ḩaytō bayyāˊar.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια, δεῦτε, φάγετε, πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
(Panta ta thaʸria ta agria, deute, fagete, panta ta thaʸria tou drumou. )
BrTr All ye beasts of the field, come, devour, all ye beasts of the forest.
ULT ⇔ All wild beasts of the field, come to devour,
⇔ all beasts in the forest!
UST “You surrounding nations have armies that are like animals in the forest;
⇔ come and attack Israel!
BSB ⇔ Come, all you beasts of the field;
⇔ eat greedily, all you beasts of the forest.
OEB All you wild beasts of the field,
⇔ all you wild beasts of the forest,
⇔ come hither to devour.
WEBBE ⇔ All you animals of the field,
⇔ come to devour,
⇔ all you animals in the forest.
WMBB (Same as above)
NET All you wild animals in the fields, come and devour,
⇔ all you wild animals in the forest!
LSV Every beast of the field,
Come to devour, every beast in the forest.
FBV Come, wild animals, wild animals of the countryside and forests, come and eat my people!
T4T “You surrounding nations have armies that are like [MET] animals in the forest;
⇔ come and attack/destroy Israel!
LEB • in the field, come, to devour,[fn] all wild animals in the forest!
56:8 Or “eat”
BBE All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood.
Moff No Moff ISA book available
JPS All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
ASV All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
DRA All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
YLT Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.
Drby All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest.
RV All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Wbstr All ye beasts of the field, come to devour, yes, all ye beasts in the forest.
KJB-1769 ¶ All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
(¶ All ye/you_all beasts of the field, come to devour, yea, all ye/you_all beasts in the forest. )
KJB-1611 ¶ All ye beasts of the field, come to deuoure, yea all ye beasts in the forest.
(¶ All ye/you_all beasts of the field, come to deuoure, yea all ye/you_all beasts in the forest.)
Bshps Come all ye beastes of the fielde, that ye may deuoure all the beastes of the wood.
(Come all ye/you_all beasts/animals of the field, that ye/you_all may devour all the beasts/animals of the wood.)
Gnva All ye beastes of the fielde, come to deuoure, euen all ye beastes of the forest.
(All ye/you_all beasts/animals of the field, come to deuoure, even all ye/you_all beasts/animals of the forest. )
Cvdl All the beastes of the felde, & all the beastes of ye wod, shal come to deuoure hi.
(All the beasts/animals of the field, and all the beasts/animals of ye/you_all wod, shall come to devour hi.)
Wycl Alle beestis of the feeld, come ye to deuoure, alle beestis of the forest.
(All beasts/animals of the field, come ye/you_all to deuoure, all beasts/animals of the forest.)
Luth Alle Tiere auf dem Felde, kommt und fresset, ja alle Tiere im Walde!
(Alle Tiere on to_him field, comes and fresset, ja all Tiere in_the Walde!)
ClVg [Omnes bestiæ agri, venite ad devorandum, universæ bestiæ saltus.[fn]
([All_of_them bestiæ agri, venite to devorandum, universæ bestiæ saltus. )
56.9 Omnes bestiæ. Vox prophetæ, qui advocat Romanos ad excidium Jerusalem, quibus pene totus orbis serviebat. Vel per bestias, dæmones: quibus ad devorandum Judæi traditi sunt.
56.9 All_of_them bestiæ. The_voice prophetæ, who advocat Romanos to excidium Yerusalem, to_whom pene totus orbis serviebat. Vel through bestias, dæmones: to_whom to devorandum Yudæi traditi are.
56:9–57:13 This is a reflection on the prevalence of evil among God’s people; they were greedy (56:9-12), hostile to the righteous (57:1-2), and idolatrous (57:3-13).
56:9 Wild animals are here a metaphor for the hostile nations surrounding Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) All you wild beasts of the field, come and devour, all you beasts in the forest
(Some words not found in UHB: all beasts field come to,devour all/each/any/every beasts in/on/at/with,forest )
God is calling armies of other nations by comparing them to animals to come and attack the people of Israel.