Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) go and_say to_men_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) am_not will_you_all_accept correction by_obey to messages_of_my the_utterance_of YHWH.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ לְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּלְיֽוֹשְׁבֵ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֨וֹא תִקְח֥וּ מוּסָ֛ר לִשְׁמֹ֥עַ אֶל־דְּבָרַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hālok vəʼāmartā ləʼiysh yəhūdāh ūləyōshəⱱēy yərūshālāim hₐlōʼ tiqḩū mūşār lishəmoˊa ʼel-dəⱱāray nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βάδιζε, καὶ εἰπὸν πρὸς Ἀνανίαν, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντʼ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
(Badize, kai eipon pros Ananian, legōn, houtōs eipe Kurios, kloious xulinous sunetripsas, kai poiaʸsō antʼ autōn kloious sidaʸrous; )
BrTr Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.
ULT “Yahweh of hosts, God of Israel, says this, ‘Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive correction and listen to my words? —this is Yahweh’s declaration.
UST “This is what I, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say: ‘Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not listen to me or learn something about how to obey me?
BSB “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem:‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.
MSB (Same as above)
OEB "Thus saith Jehovah the God of Israel: Go and say to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Should this not be a lesson to you to obey My words, saith Jehovah?
WEBBE “The LORD of Armies, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says the LORD.
WMBB “The LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says the LORD.
NET The Lord God of Israel who rules over all told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, ‘I, the Lord, say: “You must learn a lesson from this about obeying what I say!
LSV Go, and you have said to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Do you not receive instruction to listen to My words? A declaration of YHWH.
FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: Why don't you accept my instructions and obey what I tell you? the Lord asks.
T4T 'Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not [RHQ] listen to me or learn something about how to obey me?
LEB No LEB JER book available
BBE This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Will ye not receive instruction to hearken to My words? saith the LORD.
ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.
DRA Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord?
YLT 'Go, and thou hast said to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem: Do ye not receive instruction? — to hearken unto My words — an affirmation of Jehovah.
Drby Thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Go and say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken unto my words? saith Jehovah.
35.13 Elohim
RV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
(Thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel: Go, and say to the men of Yudah and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words? saith/says the LORD. )
SLT Thus said Jehovah of armies, God of Israel, Go and say to the man Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hear to my word? says Jehovah.
Wbstr Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
KJB-1769 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
(Thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel; Go and tell the men of Yudah and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words? saith/says the LORD. )
KJB-1611 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Goe and tel the men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, Will yee not receiue instruction to hearken to my words, saith the LORD?
(Thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel, Go and tel the men of Yudah, and inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words, saith/says the LORD?)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Goe, and tell the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, Will ye not receiue doctrine to obey my wordes, saith the Lord?
(Thus saith/says the Lord of hosts/armies, the God of Israel, Go, and tell the men of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive doctrine to obey my words, saith/says the Lord? )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Vade, et dic viris Juda et habitatoribus Jerusalem: Numquid non recipietis disciplinam, ut obediatis verbis meis? dicit Dominus.
(This he_says Master hosts/soldiers, God Israel: Go, and say men Yuda and he_livesoribus Yerusalem: Is_it not/no recipietis disciplinam, as obediatis with_words meis? he_says Master. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael go and,say to,men_of Yehuda and,to,inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) am=not learn lesson by,obey to/towards words_of,my declares_of YHWH )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you not receive correction and listen to my words?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael go and,say to,men_of Yehuda and,to,inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) am=not learn lesson by,obey to/towards words_of,my declares_of YHWH )
Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. Alternate translation: “You must certainly receive this correction and listen to my words.”