Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 35:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 35:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) go and_say to_men of_Yəhūdāh/(Judah) and_to_inhabitants of_Yərūshālayim am_not will_you_all_accept correction by_obey to words_my the_utterance of_YHWH.

UHBכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹ֤ךְ וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ לְ⁠אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּ⁠לְ⁠יֽוֹשְׁבֵ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם הֲ⁠ל֨וֹא תִקְח֥וּ מוּסָ֛ר לִ⁠שְׁמֹ֥עַ אֶל־דְּבָרַ֖⁠י נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hālok və⁠ʼāmartā lə⁠ʼiysh yəhūdāh ū⁠lə⁠yōshəⱱēy yərūshālāim hₐ⁠lōʼ tiqḩū mūşār li⁠shəmoˊa ʼel-dəⱱāra⁠y nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒάδιζε, καὶ εἰπὸν πρὸς Ἀνανίαν, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντʼ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
   (Badize, kai eipon pros Ananian, legōn, houtōs eipe Kurios, kloious xulinous sunetripsas, kai poiaʸsō antʼ autōn kloious sidaʸrous; )

BrTrGo and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.

ULT“Yahweh of hosts, God of Israel, says this, ‘Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive correction and listen to my words? —this is Yahweh’s declaration.

UST“This is what I, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say: ‘Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not listen to me or learn something about how to obey me?

BSB“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.


OEB"Thus saith Jehovah the God of Israel: Go and say to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Should this not be a lesson to you to obey My words, saith Jehovah?

WEBBE“The LORD of Armies, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says the LORD.

WMBB“The LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says the LORD.

NETThe Lord God of Israel who rules over all told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, ‘I, the Lord, say: “You must learn a lesson from this about obeying what I say!

LSVGo, and you have said to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Do you not receive instruction to listen to My words? A declaration of YHWH.

FBVThis is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: Why don't you accept my instructions and obey what I tell you? the Lord asks.

T4T'Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not [RHQ] listen to me or learn something about how to obey me?

LEB“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘Go and say to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, “Can you not learn a lesson to listen to my words?” declares[fn] Yahweh.


35:13 Literally “a declaration of”

BBEThis is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPS'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Will ye not receive instruction to hearken to My words? saith the LORD.

ASVThus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.

DRAThus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord?

YLT'Go, and thou hast said to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem: Do ye not receive instruction? — to hearken unto My words — an affirmation of Jehovah.

DrbyThus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Go and say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken unto my words? saith Jehovah.


35.13 Elohim

RVThus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

WbstrThus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
   (Thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel; Go and tell the men of Yudah and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words? saith/says the LORD. )

KJB-1611Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Goe and tel the men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, Will yee not receiue instruction to hearken to my words, saith the LORD?
   (Thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel, Go and tel the men of Yudah, and inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words, saith/says the LORD?)

BshpsThus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Go and tell the men of Iuda, and the inhabitours of Hierusalem: wyll ye not be refourmed to obay my wordes, saith the Lorde?
   (Thus saith/says the Lord of hosts/armies, the God of Israel: Go and tell the men of Yudah, and the inhabitours of Yerusalem: will ye/you_all not be refourmed to obay my words, saith/says the Lord?)

GnvaThus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Goe, and tell the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, Will ye not receiue doctrine to obey my wordes, saith the Lord?
   (Thus saith/says the Lord of hosts/armies, the God of Israel, Go, and tell the men of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive doctrine to obey my words, saith/says the Lord? )

CvdlThus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Go & tell whole Iuda & all the inhabitours of Ierusale: Wyll ye not be refourmed, to obeye my wordes? saieth the LORDE.
   (Thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: Go and tell whole Yudah and all the inhabitours of Yerusalem: Will ye/you_all not be refourmed, to obeye my words? saith/says the LORD.)

Wycland seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Go thou, and seie to the men of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem, Whether ye schulen not take techyng, that ye obeie to my wordis, seith the Lord?
   (and said, The Lord of hosts/armies, God of Israel, saith/says these things, Go thou/you, and say to the men of Yudah, and to the dwellers of Yerusalem, Whether ye/you_all should not take teaching, that ye/you_all obey to my words, saith/says the Lord?)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Gehe hin und sprich zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: Wollt ihr euch denn nicht bessern, daß ihr meinen Worten gehorchet? spricht der HErr.
   (So says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: Gehe there and sprich to denen in Yuda and to the citizens to Yerusalem: Wollt you/their/her you because not bessern, that you/their/her my words gehorchet? says the/of_the LORD.)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Vade, et dic viris Juda et habitatoribus Jerusalem: Numquid non recipietis disciplinam, ut obediatis verbis meis? dicit Dominus.
   (This he_says Master exercituum, God Israel: Vade, and dic viris Yuda and habitatoribus Yerusalem: Is_it not/no recipietis disciplinam, as obediatis with_words meis? he_says Master. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god Yisrael go and,say to,men Yehuda and,to,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) am=not learn lesson by,obey to/towards words,my declares YHWH )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you not receive correction and listen to my words?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god Yisrael go and,say to,men Yehuda and,to,inhabitants Yərūshālayim/(Jerusalem) am=not learn lesson by,obey to/towards words,my declares YHWH )

Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. Alternate translation: “You must certainly receive this correction and listen to my words.”

BI Jer 35:13 ©