Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_said not we_drink wine if/because Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Rēkāⱱ ancestor_our he_commanded to_us to_say not you_all_must_drink wine you_all and_children_your_all’s until perpetuity.
UHB וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֣א נִשְׁתֶּה־יָּ֑יִן כִּי֩ יוֹנָדָ֨ב בֶּן־רֵכָ֜ב אָבִ֗ינוּ צִוָּ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֧א תִשְׁתּוּ־יַ֛יִן אַתֶּ֥ם וּבְנֵיכֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃ ‡
(vayyoʼmərū loʼ nishteh-yāyin kī yōnādāⱱ ben-rēkāⱱ ʼāⱱiynū ʦiūāh ˊālēynū lēʼmor loʼ tishtū-yayin ʼattem ūⱱənēykem ˊad-ˊōlām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπεν Ἱερεμίας, ἀληθῶς οὕτω ποιήσαι Κύριος, στήσαι τὸν λόγον σου ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
(kai eipen Hieremias, alaʸthōs houtō poiaʸsai Kurios, staʸsai ton logon sou hon su profaʸteueis, tou epistrepsai ta skeuaʸ oikou Kuriou kai pasan taʸn apoikian ek Babulōnos eis ton topon touton. )
BrTr and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm thy word which thou dost prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place.
ULT But they said, “We will not drink any wine, for our ancestor, Jonadab son of Rekab, commanded us, ‘Do not drink any wine, neither you nor your descendants, forever.
UST but they refused. They said, “We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rekab, commanded us, saying ‘You and your descendants must never drink wine.
BSB § “We do not drink wine,” they replied, “for our forefather Jonadab [fn] son of Rechab commanded us, ‘Neither you nor your descendants are ever to drink wine.
35:6 Jonadab is a variant of Jehonadab; here and throughout this chapter; see 2 Kings 10:15.
OEB "No," they said, "we will drink no wine; for Jonadab, the son of Rechab, our ancestor, laid a charge upon us and our children to drink no wine,
WEBBE But they said, “We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, neither you nor your children, forever.
WMBB (Same as above)
NET But they answered, “We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us, ‘You and your children must never drink wine.
LSV And they say, “We do not drink wine: for Jonadab son of Rechab, our father, charged us, saying, You do not drink wine, you and your sons—for all time;
FBV “We don't drink wine,” they said, “because our forefather Jonadab son of Rechab gave us these orders: ‘You and your descendants must never drink wine.
T4T but they refused. They said, “We do not drink wine, because our ancestor Jehonadab, the son of Rechab, commanded us, saying ‘You and your descendants must never drink wine.
LEB But they answered, “We will not drink wine, for Jonadab, the son of Rechab, our ancestor,[fn] commanded us, saying,[fn] ‘You shall not drink wine, you or your children, forever.[fn]
BBE But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever:
Moff No Moff JER book available
JPS But they said: 'We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying: Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever;
ASV But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
DRA And they answered: We will not drink wine: because Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying: You shall drink no wine, neither you, nor your children, for ever:
YLT And they say, 'We do not drink wine: for Jonadab son of Rechab, our father, charged us, saying, Ye do not drink wine, ye and your sons — unto the age;
Drby And they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, ye nor your sons for ever;
RV But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
Wbstr But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
KJB-1769 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
(But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye/You_all shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: )
KJB-1611 But they said, We will drinke no wine: for Ionadab the sonne of Rechab our father, commanded vs, saying; Ye shall drinke no wine, neither ye, nor your sonnes for euer.
(But they said, We will drink no wine: for Yonadab the son of Rechab our father, commanded us, saying; Ye/You_all shall drink no wine, neither ye, nor your sons forever.)
Bshps But they sayde, We wyll drinke no wine: for Ionadab the sonne of Rechab our father commaunded vs, saying: Ye and your sonnes shall neuer drinke wine, buylde houses, sowe no seede, plant no vines,
(But they said, We will drink no wine: for Yonadab the son of Rechab our father commanded us, saying: Ye/You_all and your sons shall never drink wine, build houses, sowe no seed, plant no vines,)
Gnva But they said, We will drinke no wine: for Ionadab the sonne of Rechab our father commanded vs, saying, Ye shall drinke no wine, neither you nor your sonnes for euer.
(But they said, We will drink no wine: for Yonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye/You_all shall drink no wine, neither you nor your sons forever. )
Cvdl But they sayde: we drynke no wyne, For Ionadab the sonne of Rechab oure father commaunded vs, sayenge: Ye and youre sonnes shall neuer drynke wyne, buylde no houses, sowe no sede, plante no vynes,
(But they said: we drink no wine, For Yonadab the son of Rechab our father commanded us, sayenge: Ye/You_all and your(pl) sons shall never drink wine, build no houses, sowe no seed, plant no vynes,)
Wycl And thei answeriden, We schulen not drinke wyn; for whi Jonadab, oure fadir, the sone of Recab, comaundide to vs, and seide, Ye schulen not drinke wyn, ye and youre sones, `til in to withouten ende;
(And they answered, We should not drink wyn; for why Yonadab, our father, the son of Recab, commanded to us, and said, Ye/You_all should not drink wine, ye/you_all and your(pl) sons, `til in to without ende;)
Luth Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollet nimmermehr keinen Wein trinken
(They/She but replied: We drink not Wein; because unser father Yonadab, the/of_the son Rechabs, has us/to_us/ourselves offered and said: You and your children sollet nevermore none wine drink)
ClVg Qui responderunt Non bibemus vinum, quia Jonadab filius Rechab, pater noster, præcepit nobis, dicens: Non bibetis vinum, vos et filii vestri, usque in sempiternum:
(Who responderunt Non bibemus vinum, because Yonadab son Rechab, father noster, ordered nobis, saying: Non bibetis vinum, you and children vestri, until in sempiternum: )
35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jonadab … Rekab
(Some words not found in UHB: and=they_said not drink wine that/for/because/then/when Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Rēkāⱱ ancestor,our commanded to,us to=say not drink wine you_all and,children,your_all's until forever )
These are the names of men.