Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_was_carried_out DOM the_words of_Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Rēkāⱱ which he_commanded DOM descendants_his to_not to_drink wine and_not they_have_drunk until the_day the_this if/because they_have_obeyed DOM the_commandment ancestor’s_their and_I I_have_spoken to_you_all rising_early and_to_speak and_not you_all_have_listened to_me.
UHB הוּקַ֡ם אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהוֹנָדָ֣ב בֶּן־רֵ֠כָב אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה אֶת־בָּנָ֜יו לְבִלְתִּ֣י שְׁתֽוֹת־יַ֗יִן וְלֹ֤א שָׁתוּ֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ אֵ֖ת מִצְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וְאָ֨נֹכִ֜י דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיכֶם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְדַבֵּ֔ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃ ‡
(hūqam ʼet-diⱱrēy yəhōnādāⱱ ben-rēkāⱱ ʼₐsher-ʦiūāh ʼet-bānāyv ləⱱiltiy shətōt-yayin vəloʼ shātū ˊad-hayyōm hazzeh kiy shāməˊū ʼēt miʦvat ʼₐⱱīhem vəʼānokiy dibartī ʼₐlēykem hashkēm vədabēr vəloʼ shəmaˊtem ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed to this very day. They have obeyed their ancestor’s command. But as for me, I myself have been making persistent proclamations to you, but you do not listen to me.
UST The Rekab clan still do not drink wine, because their ancestor Jonadab told them to not do that. In contrast, I have spoken to you many times, but you ignored me and refused to obey me.
BSB § The words of Jonadab son of Rechab have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk it to this very day because they have obeyed the command of their forefather. But I have spoken to you again and again,[fn] and you have not obeyed Me!
35:14 Literally But I have spoken to you, rising up early and speaking,
OEB The injunction that Jonadab the son of Rechab laid upon his sons to drink no wine has been steadily observed: in obedience to that ancestral charge they have abstained to this day. But when I spoke to you early and late, you refused to listen.
WEBBE “The words of Jonadab the son of Rechab that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father’s commandment; but I have spoken to you, rising up early and speaking, and you have not listened to me.
WMBB (Same as above)
NET Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I have spoken to you over and over again, but you have not obeyed me!
LSV The words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, have stood, and they have not drunk to this day, for they have obeyed the command of their father; and I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not listened to Me.
FBV The instructions of Jonadab son of Rechab have been followed. He ordered his descendants not to drink wine, and they have not drunk it to this day because they have obeyed their forefather's command. But I have told you what to do time and again, and yet you refuse to obey me!
T4T The Rechab clan still do not drink wine, because their ancestor Jehonadab told them to not do that. In contrast, I have spoken to you many times, but you refuse to obey me.
LEB “The words of Jonadab, the son of Rechab, that he commanded his descendants[fn] to not drink, have been carried out, and they have not drunk until this day, for they have obeyed the command of their ancestor.[fn] ButI have spoken to you over and over again,[fn] and you have not listened to me.
BBE The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me.
Moff No Moff JER book available
JPS The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they hearken to their father's commandment; but I have spoken unto you, speaking betimes and often, and ye have not hearkened unto Me.
ASV The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
DRA The words of Jonadab the son of Rechab, by which he commanded his sons not to drink wine, have prevailed: and they have drunk none to this day, because they have obeyed the commandment of their father: but I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not obeyed me.
YLT Performed have been the words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk unto this day, for they have obeyed the command of their father; and I — I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto Me.
Drby The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; and to this day they have drunk none, for they have obeyed their father's commandment. But I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto me.
RV The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
Wbstr The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken to you, rising early and speaking; but ye hearkened not to me.
KJB-1769 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
(The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye/you_all hearkened not unto me. )
KJB-1611 The wordes of Ionadab the sonne of Rechab, that hee commanded his sonnes, not to drinke wine, are performed; for vnto this day they drinke none, but obey their fathers commandement: notwithstanding I haue spoken vnto you, rising early, and speaking, but ye hearkened not vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The wordes whiche Ionadab the sonne of Reehab commaunded his sonnes, that they shoulde drinke no wine, are fast surely kept, for vnto this day they drinke no wine, but obay their fathers commaundement: but as for me I haue stande vp early, I haue spoken vnto you, and geuen you earnest warning, and yet haue ye not ben obedient vnto me.
(The words which Yonadab the son of Reehab commanded his sons, that they should drink no wine, are fast surely kept, for unto this day they drink no wine, but obay their fathers commandment: but as for me I have stand up early, I have spoken unto you, and given you earnest warning, and yet have ye/you_all not been obedient unto me.)
Gnva The commandement of Ionadab the sonne of Rechab that hee commanded his sonnes, that they should drinke no wine, is surely kept: for vnto this day they drinke none, but obey their fathers commandement: notwithstanding I haue spoken vnto you, rising earely, and speaking, but ye would not obey me.
(The commandment of Yonadab the son of Rechab that he commanded his sons, that they should drink no wine, is surely kept: for unto this day they drink none, but obey their fathers commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early, and speaking, but ye/you_all would not obey me. )
Cvdl The wordes which Ionadab the sonne off Rechab comaunded his sonnes, yt they shulde drynke no wyne, are fast & surely kepte: for vnto this daye they drynke no wyne: but obeye their fathers comaundement. But as for me, I haue stode vp early, I haue spoke vnto you, & geuen you earnest warnynge: & yet haue ye not bene obediet vnto me.
(The words which Yonadab the son off Rechab commanded his sons, it they should drink no wyne, are fast and surely kepte: for unto this day they drink no wyne: but obeye their fathers commandment. But as for me, I have stood up early, I have spoke unto you, and given you earnest warnynge: and yet have ye/you_all not been obediet unto me.)
Wyc The wordis of Jonadab, sone of Rechab, hadden the maistrie, whiche he comaundide to hise sones, that thei schulden not drynke wyn; and thei drynken not, `til to this dai; for thei obeieden to the comaundement of her fadir; but Y spak to you, and Y roos ful eerli, and spake, and ye obeieden not to me.
(The words of Yonadab, son of Rechab, had the maistrie, which he commanded to his sons, that they should not drink wyn; and they drinkn not, `til to this dai; for they obeyedn to the commandment of her father; but I spake to you, and I rose full early, and spake, and ye/you_all obeyedn not to me.)
Luth Die Worte Jonadabs, des Sohns Rechabs, die er seinen Kindern geboten hat daß sie nicht sollen Wein trinken, werden gehalten; und trinken keinen Wein bis auf diesen Tag, darum daß sie ihres Vaters Gebot gehorchen. Ich aber habe stets euch predigen lassen; doch gehorchet ihr mir nicht.
(The words Yonadabs, the sons Rechabs, the he his Kindern offered has that they/she/them not sollen wine drink, become gehalten; and drink none wine until on this Tag, therefore that they/she/them ihres Vaters Gebot gehorchen. I but have stets you preaching lassen; though/but gehorchet you/their/her to_me not.)
ClVg Prævaluerunt sermones Jonadab filii Rechab quos præcepit filiis suis ut non biberent vinum, et non biberunt usque ad diem hanc, quia obedierunt præcepto patris sui: ego autem locutus sum ad vos, de mane consurgens et loquens, et non obedistis mihi.
(Prævaluerunt sermones Yonadab children Rechab which ordered childrens to_his_own as not/no biberent vinum, and not/no biberunt until to diem hanc, because obedierunt præcepto of_the_father sui: I however spoke I_am to vos, about mane consurgens and loquens, and not/no obedistis mihi. )
BrTr For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon.
BrLXX Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος, ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
(Hoti houtōs eipe Kurios, zugon sidaʸroun ethaʸka epi ton traⱪaʸlon pantōn tōn ethnōn, ergazesthai tōi basilei Babulōnos. )
35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed
(Some words not found in UHB: carried_out DOM words Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Rēkāⱱ which/who commanded DOM descendants,his to=not drink wine and=not drink until the=day the=this that/for/because/then/when obeyed DOM command ancestor's,their and,I spoken to,you_all over_and_over_again and,to_speak and=not obeyed to,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father’s command to not drink wine”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jonadab … Rekab
(Some words not found in UHB: carried_out DOM words Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Rēkāⱱ which/who commanded DOM descendants,his to=not drink wine and=not drink until the=day the=this that/for/because/then/when obeyed DOM command ancestor's,their and,I spoken to,you_all over_and_over_again and,to_speak and=not obeyed to,me )
These are the names of men.