Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Hos 1:3 בֵּן (bēn) Strongs=1121 a Lemma=‘בֵּן’
contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-785 TimeSeries=Prophecies_of_Hosea
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בֵּן’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[is]_a_son’, ‘[the]_son’, ‘a_child’, ‘a_son’.
GEN 4:25 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 4:25 word 7
OET-LV: 25 And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain). (GEN_4:25)
OET-RV: 25 Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)
GEN 4:26 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 4:26 word 5
OET-LV: 26 And_to/for_Shet/Shēt also he he_was_born a_son and_he/it_called DOM his/its_name ʼEnōsh then it_was_begun to_call on_(the)_name_of YHWH. (GEN_4:26)
OET-RV: 26 Eventually Shet also had a son and named him Enosh. That was when people began using Yahweh’s name when they prayed for help. (GEN 4:26)
GEN 5:28 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 5:28 word 9
OET-LV: 28 and_he/it_lived Lemek two and_eighty year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered a_son. (GEN_5:28)
OET-RV: 28 When Lemek was 182 years old, he had a son (GEN 5:28)
GEN 16:11 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 16:11 word 8
OET-LV: 11 And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH here_you are_pregnant and_you_will_bear a_son and_you_will_call his/its_name Yishmāˊʼēl/(Ishmael) if/because YHWH he_has_listened to affliction_of_your. (GEN_16:11)
OET-RV: 11 Then the messenger told her,
⇔ “Listen here: you’re pregnant and will give birth to a son,
⇔ and you’ll name him ‘Yishma’el’ (which means ‘God hears’)
⇔ because Yahweh has heard your cries of misery. (GEN 16:11)
GEN 16:15 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 16:15 word 4
OET-LV: 15 And_ Hāgār _she/it_gave_birth to_ʼAⱱrām a_son and_ ʼAⱱrām _he/it_called the_name_of his/its_son whom Hāgār she_had_borne Yishmāˊʼēl/(Ishmael). (GEN_16:15)
OET-RV: 15 Then Hagar gave birth to a son for Abram, and Abram named him Yishma’el. (GEN 16:15)
GEN 17:16 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 17:16 word 7
OET-LV: 16 And_I_will_bless DOM_her/it and_also I_will_give from_her/it to/for_yourself(m) a_son and_I_will_bless_her and_she_will_become (into)_nations kings_of peoples from_her/it they_will_be. (GEN_17:16)
OET-RV: 16 and I will bless her, and I’ll also give you a son from her. Yes, I’ll bless her and she’ll become the mother of nations—kings of peoples will come from her.” (GEN 17:16)
GEN 17:19 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 17:19 word 8
OET-LV: 19 And_ god _he/it_said but Sārāh wife_of_your is_about_to_bear to/for_yourself(m) a_son and_you_will_call DOM his/its_name Yiʦḩāq/(Isaac) and_I_will_establish DOM covenant_of_my with_him/it to_a_covenant_of perpetuity for_his_of_offspring after_him. (GEN_17:19)
OET-RV: 19 “No,” God replied, “It’ll be your wife Sarah who gives you a son, and you’ll name him ‘Yitshak’ (or ‘Isaac’, meaning ‘one who laughs’). I’ll establish my agreement with him as a never-ending commitment to him and his descendants. (GEN 17:19)
GEN 19:37 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 19:37 word 3
OET-LV: 37 And_she/it_gave_birth the_firstborn a_son and_she/it_called/named his/its_name Mōʼāⱱ he is_the_ancestor_of Mōʼāⱱ until the_day. (GEN_19:37)
OET-RV: 37 Then the eldest daughter gave birth to a son and she named him Moab (which means ‘from my father’). (He’s the ancestor of the Moabites to this day.) (GEN 19:37)
GEN 19:38 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 19:38 word 5
OET-LV: 38 And_the_young also she she_bore a_son and_she/it_called/named his/its_name Ben- Ammi he is_the_ancestor_of the_people_of ˊAmmōn until the_day. (GEN_19:38)
OET-RV: 38 The younger daughter also gave birth to a son and she named him Ben-Ammi (which means ‘son of my people’). (He’s the ancestor of Ammonites to this day.) (GEN 19:38)
GEN 21:2 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 21:2 word 5
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant and_ Sārāh _she/it_gave_birth to_ʼAⱱrāhām a_son of_his_old_of_age(s) to_time which he_had_spoken DOM_him/it god. (GEN_21:2)
OET-RV: 2 so that Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age at the very time of the year that God had told him. (GEN 21:2)
GEN 29:32 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 29:32 word 4
OET-LV: 32 And_ Lēʼāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named his/its_name Rəʼūⱱēn if/because she_said if/because_that YHWH he_has_looked on_my_of_affliction if/because now he_will_love_me husband_of_my. (GEN_29:32)
OET-RV: 32 So Leah got pregnant and gave birth to a son, and she named him ‘Reuben’ (which means ‘Look, a son’) because she said, “Because Yahweh has looked on my misery, surely my husband will love me now.” (GEN 29:32)
GEN 29:33 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 29:33 word 4
OET-LV: 33 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said if/because YHWH he_has_heard if/because_that am_hated I and_he_has_given to_me also DOM this_one and_she/it_called/named his/its_name Shimˊōn. (GEN_29:33)
OET-RV: 33 Then she got pregnant again and gave birth to a second son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he also gave me this son.” So she called his name ‘Simeon’ (which means ‘he hears’). (GEN 29:33)
GEN 29:34 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 29:34 word 4
OET-LV: 34 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī. (GEN_29:34)
OET-RV: 34 Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the baby ‘Levi’ (which means ‘hold close’). (GEN 29:34)
GEN 29:35 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 29:35 word 4
OET-LV: 35 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said the_time//this_time I_will_praise DOM YHWH therefore yes/correct/thus/so she_called his/its_name Yəhūdāh/(Judah) and_she_stopped from_bearing_children. (GEN_29:35)
OET-RV: 35 Then Le’ah got pregnant again and gave birth to a fourth son, and she said, “This time I will praise Yahweh.” That’s why she named him ‘Yehudah’ (which means ‘praise’). Then she stopped getting pregnant. (GEN 29:35)
GEN 30:5 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:5 word 5
OET-LV: 5 And_ Bilhāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_Yaˊₐqoⱱ a_son. (GEN_30:5)
OET-RV: 5 so then Bilhah got pregnant and produced a son for Yacob. (GEN 30:5)
GEN 30:6 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:6 word 10
OET-LV: 6 And_ Rāḩēl _she/it_said he_has_vindicated_me god and_also he_has_listened to_my_of_voice and_he_has_given to_me a_son therefore yes/correct/thus/so she_called his/its_name Dān. (GEN_30:6)
OET-RV: 6 Rahel said, “God has vindicated me, and indeed he’s listened to my request and given me a son!” That’s why she named him ‘Dan’ (which means ‘he judged (in my favour)’). (GEN 30:6)
GEN 30:7 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:7 word 7
OET-LV: 7 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_ Bilhāh _she/it_gave_birth the_maidservant_of Rāḩēl a_son second to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:7)
OET-RV: 7 Later on, Rahel’s slave Bilhah got pregnant again and gave birth to a second son for Yacob (GEN 30:7)
GEN 30:10 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:10 word 6
OET-LV: 10 And_ Zilpah _she/it_gave_birth the_maidservant_of Lēʼāh to_Yaˊₐqoⱱ a_son. (GEN_30:10)
OET-RV: 10 Then eventually Le’ah’s slave Zilpah produced a son for Yacob, (GEN 30:10)
GEN 30:12 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:12 word 5
OET-LV: 12 And_ Zilpah _she/it_gave_birth the_maidservant_of Lēʼāh a_son second to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:12)
OET-RV: 12 Then Le’ah’s slave Zilpah produced a second son for Yacob, (GEN 30:12)
GEN 30:17 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:17 word 8
OET-LV: 17 And_ god _he/it_listened to Lēʼāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_son fifth. (GEN_30:17)
OET-RV: 17 God listened to Le’ah and she got pregnant and produced a fifth son for Yacob, (GEN 30:17)
GEN 30:19 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:19 word 5
OET-LV: 19 And_she/it_conceived/became_pregnant again Lēʼāh and_she/it_gave_birth a_son sixth to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:19)
OET-RV: 19 Then Le’ah got pregnant again and produced a sixth son for Yacob, (GEN 30:19)
GEN 30:23 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:23 word 3
OET-LV: 23 And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said god he_has_removed DOM reproach_of_my. (GEN_30:23)
OET-RV: 23 so she got pregnant and produced a son, and said, “God has taken away my disgrace.” (GEN 30:23)
GEN 30:24 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 30:24 word 9
OET-LV: 24 And_she/it_called/named DOM his/its_name Yōşēf/(Joseph) to_say YHWH may_he_add to_me a_son another. (GEN_30:24)
OET-RV: 24 She named him ‘Yosef’ (which means ‘may he give another’), saying, “May Yahweh add another son to me.” (GEN 30:24)
GEN 35:17 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 35:17 word 13
OET-LV: 17 And_he/it_was when_she_had_difficulties when_she_gave_birth and_she/it_said to/for_her/it the_midwife do_not be_afraid if/because also this_one to/for_you(fs) is_a_son. (GEN_35:17)
OET-RV: 17 At one point when she was in hard labour, the midwife said to her, “Don’t be afraid. You’ve got another son.” (GEN 35:17)
GEN 38:3 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 38:3 word 3
OET-LV: 3 And_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name ˊĒr. (GEN_38:3)
OET-RV: 3 and she got pregnant and in due course, gave birth to a son who Yehudah named Er. (GEN 38:3)
GEN 38:4 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 38:4 word 4
OET-LV: 4 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān. (GEN_38:4)
OET-RV: 4 Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan. (GEN 38:4)
GEN 38:5 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 38:5 word 4
OET-LV: 5 And_she/it_added again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēlāh and_it_was in_Kezib when_she_bore DOM_him/it. (GEN_38:5)
OET-RV: 5 Then she got pregnant yet again and gave birth to a third son, and she named him Shelah. (Yehudah was in Kezib when she Onan was born.) (GEN 38:5)
GEN 49:22 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 49:22 word 1
OET-LV: 22 is_a_son of_a_fruit-bearer_of Yōşēf/(Joseph) a_son of_a_fruit-bearer_of at a_spring daughters she_will_climb over a_wall. (GEN_49:22)
OET-RV: ⇔ 22 Yosef is part of a fruit-bearing vine—
⇔ ≈ part of a fruit-bearing vine at a spring.
⇔ His branches will climb over the wall. (GEN 49:22)
GEN 49:22 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB GEN 49:22 word 4
OET-LV: 22 is_a_son of_a_fruit-bearer_of Yōşēf/(Joseph) a_son of_a_fruit-bearer_of at a_spring daughters she_will_climb over a_wall. (GEN_49:22)
OET-RV: ⇔ 22 Yosef is part of a fruit-bearing vine—
⇔ ≈ part of a fruit-bearing vine at a spring.
⇔ His branches will climb over the wall. (GEN 49:22)
EXO 1:16 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB EXO 1:16 word 9
OET-LV: 16 And_he/it_said when_you_assist_as_midwife DOM the_Hebrew_women and_you(pl)_will_look at the_stones if is_a_son he and_you(pl)_will_kill DOM_him/it and_if is_a_daughter she and_she_will_live. (EXO_1:16)
OET-RV: 16 saying, “When you assist the Hebrew women as midwives, as you sit there on your stool, if you see that it’s a male, do something so he’ll die, but if it’s a female, then let her live.” (EXO 1:16)
EXO 2:2 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB EXO 2:2 word 4
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that was_good he and_she_hid_him three months. (EXO_2:2)
OET-RV: 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months, (EXO 2:2)
EXO 2:22 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB EXO 2:22 word 2
OET-LV: 22 And_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name Gērəshom if/because he_said a_sojourner I_have_become in_land foreign. (EXO_2:22)
OET-RV: 22 When she gave birth to a son, he named him ‘Gershom’ (which means ‘foreigner’) because he said, “I’ve become a foreigner living in a foreign land.” (EXO 2:22)
NUM 27:4 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB NUM 27:4 word 10
OET-LV: 4 To/for_what the_name_of will_it_be_withdrawn our_father_of_of from_among_of clan_of_his if/because there_belonged_not to_him/it a_son give to/for_ourselves a_possession in_the_middle the_brothers_of our_father_of_of. (NUM_27:4)
OET-RV: 4 but why should his family name disappear from our clan just because he had no sons? So give us some land like our father’s relatives will be getting.” (NUM 27:4)
DEU 21:18 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB DEU 21:18 word 4
OET-LV: 18 if/because he_will_belong to_anyone a_son stubborn and_rebellious not_he is_listening to_the_voice_of his/its_father and_to_the_voice_of his/its_mother and_they_will_discipline DOM_him/it and_not he_will_listen to_them. (DEU_21:18)
OET-RV: 18 If a person has a stubborn, rebellious son who won’t listen to the voice of his parents, and they tell him off, but he still won’t listen to them, (DEU 21:18)
JDG 8:31 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 8:31 word 8
OET-LV: 31 And_his_of_concubine who was_in_Shəkem she_bore for_him/it also she a_son and_he/it_assigned DOM his/its_name ʼAⱱīmelek. (JDG_8:31)
OET-RV: 31 He also had a mistress in Shekem—she also bore him a son that he named Abimelek. (JDG 8:31)
JDG 11:34 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 11:34 word 18
OET-LV: 34 and_ Yiftāḩ/(Jephthah) _he_came (the)_Miʦpāh to house_of_his and_see/lo/see daughter_of_his was_coming_out to_meet_him with_tambourines and_with_dancing(s) and_only she was_an_only_child there_belonged_not to_him/it from_him/it a_son or a_daughter. (JDG_11:34)
OET-RV: 34 When Yiftah got back to his house in the Mizpah area, look, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. She was their only child—he didn’t have any son or daughter apart from her. (JDG 11:34)
JDG 13:3 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 13:3 word 16
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
JDG 13:5 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 13:5 word 5
OET-LV: 5 If/because here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of the_Fəlishtiy. (JDG_13:5)
OET-RV: 5 because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Yisrael from the oppression of the Philistines.” (JDG 13:5)
JDG 13:7 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 13:7 word 6
OET-LV: 7 And_he/it_said to_me here_you will_be_pregnant and_you_will_bear a_son and_now do_not drink wine and_strong_drink and_do_not eat any_of uncleanness if/because a_Nāzīr_of god he_will_be the_lad from the_womb until the_day_of his_death_of_of. (JDG_13:7)
OET-RV: 7 Then he told me, ‘You’re definitely pregnant and you’ll give birth to a son. So now, you mustn’t drink wine or strong drink, and you mustn’t eat anything prohibited by our rules, because the boy will be a Nazirite to God from conception until the day of his death.’ ” (JDG 13:7)
JDG 13:24 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JDG 13:24 word 3
OET-LV: 24 And_she/it_gave_birth the_woman a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shimshvōn/(Samson) and_he_grew_up the_lad and_he_blessed_him YHWH. (JDG_13:24)
OET-RV: 24 In due course, the woman gave birth to a son and she named him Shimshon (commonly misnamed as ‘Samson’ in English). The boy grew up and Yahweh blessed him, (JDG 13:24)
RUTH 4:13 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB RUTH 4:13 word 15
OET-LV: 13 And_ Boˊaz _he/it_took DOM Rūt and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_went to_her/it and_ YHWH _he/it_gave to/for_her/it conception and_she/it_gave_birth a_son. (RUT_4:13)
OET-RV: 13 So Boaz married Ruth, and when he slept with her, Yahweh enabled her to become pregnant and she gave birth to a son. (RUT 4:13)
RUTH 4:17 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB RUTH 4:17 word 7
OET-LV: 17 And_they_called to_him/it the_female_neighbours a_name to_say he_has_been_born a_son to_Nāˊₒmī and_they_called his/its_name ˊŌⱱēd he was_the_father_of Yishay/(Jesse) the_father_of Dāvid. (RUT_4:17)
OET-RV: 17 The women who were living nearby said, “It is as if Naomi now has a son!” They named him Obed.
¶ Eventually Obed went on to become the father of Yishay (Jesse), who became the father of King David. (RUT 4:17)
1 SAM 1:20 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 SAM 1:20 word 7
OET-LV: 20 And_he/it_was to_the_circuit(s)_of the_days and_ Ḩannāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shəmūʼēl/(Samuel) if/because from_YHWH I_asked_for_him. (SA1_1:20)
OET-RV: 20 Hannah got pregnant, and in due course, she gave birth to a son. She named him ‘Shemu’el’ (meaning ‘heard by God’, usually changed to ‘Samuel’ in English) because she had requested him from Yahweh. (SA1 1:20)
1 SAM 16:18 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 SAM 16:18 word 7
OET-LV: 18 And_he_answered one of_the_young_men and_he/it_said here I_have_seen a_son of_Yishay/(Jesse) the_Bēyt- lehemite who_knows to_play and_a_mighty_man_of strength and_a_man_of war and_one_discerning_of message and_a_man_of form and_YHWH with_him/it. (SA1_16:18)
OET-RV: 18 Then one of his servants spoke up, “Listen, I’ve noticed one of the sons of Yishay in Bethlehem who knows how to play. He’s also a very powerful warrior, as well as being good looking and wise in what he says. And Yahweh is with him.” (SA1 16:18)
1 SAM 22:20 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 SAM 22:20 word 2
OET-LV: 20 And_ a_son _he_escaped one of_ʼAḩīmelek the_son_of ʼAḩīţūⱱ and_his/its_name was_ʼEⱱyātār and_he_fled after Dāvid. (SA1_22:20)
OET-RV: 20 But one of Ahimelek’s sons was able to slip away. His name was Evyatar and he fled to join David, (SA1 22:20)
2 SAM 4:4 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 SAM 4:4 word 4
OET-LV: 4 and_belonged_to_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shāʼūl a_son stricken_of feet a_son_of five years he_was when_came the_report_of Shāʼūl and_Yōnātān from_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_she_lifted_him his_of_nurse and_she_fled and_he/it_was when_she_made_haste to_flee and_he_fell and_he_became_lame and_his/its_name was_Mephibshet. (SA2_4:4)
OET-RV: 4 (Sha’ul’s son Yonatan had a son named Mefiboshet. He was five years old when the report about Sha’ul and Yonatan’s death came from Yezreel. Mefiboshet’s nanny picked him up to run to safety, but in her hurry he fell and became crippled in his legs.) (SA2 4:4)
2 SAM 9:3 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 SAM 9:3 word 17
OET-LV: 3 And_he/it_said the_king is_there_not still anyone of_the_house_of of_Shāʼūl so_that_I_may_do with_him/it the_covenant_loyalty_of god and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king still a_son of_Yōnātān stricken_of both_feet. (SA2_9:3)
OET-RV: 3 “Is there anyone from Sha’ul’s family who’s still alive?” the king asked. “If so, I’d like to show God’s kindness to them.”
¶ “Yes, There’s still one of Yonatan’s sons alive,” Tsiva told the king. “He’s crippled in both legs.” (SA2 9:3)
2 SAM 9:12 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 SAM 9:12 word 2
OET-LV: 12 And_belonged_to_Mephibshet a_son young and_his/its_name was_Mīkəʼ and_all/each/any/every (the)_resident_of the_house_of Tsīⱱāʼ were_servants of_Mephibshet. (SA2_9:12)
OET-RV: 12 Mefiboshet had a young son named Mika. All Tsiva’s household became Mefiboshet’s servants, (SA2 9:12)
2 SAM 11:27 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 SAM 11:27 word 13
OET-LV: 27 And_he/it_passed_through the_mourning and_ Dāvid _he_sent and_he_gathered_her to house_of_his and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it a_son and_it_was_displeasing the_thing which Dāvid he_had_done in/on_both_eyes_of YHWH. (SA2_11:27)
OET-RV: 27 When her time of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace. She became a wife to him and bore a son for him, but Yahweh was unhappy about what David had done. (SA2 11:27)
2 SAM 12:24 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 SAM 12:24 word 12
OET-LV: 24 And_ Dāvid _he_comforted DOM Bath- sheⱱaˊ his/its_wife/woman and_he_went to_her/it and_he_lay with_her/it and_she/it_gave_birth a_son and_she_called DOM his/its_name Shəlomoh/(Solomon) and_YHWH he_loved_him. (SA2_12:24)
OET-RV: 24 Then David comforted his wife Batsheva.
¶ Then David went to Batsheva and slept with her, and in due course she gave birth to a son. David he named him Shelomoh (Solomon), and Yahweh loved that boy (SA2 12:24)
1 KI 5:21 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 KI 5:21 word 16
OET-LV: 21 and_he/it_was just_as_heard Ḩīrām DOM the_words/messages_of Shəlomoh/(Solomon) and_he_rejoiced exceedingly and_he/it_said YHWH be_blessed the_day who he_has_given to_Dāvid a_son wise over the_people (the)_great (the)_this. (KI1_5:21)
2 KI 1:17 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 KI 1:17 word 21
OET-LV: 17 And_he/it_died according_to_the_message_of YHWH which he_spoke ʼĒliyyāh and_ Yəhōrām/(Jehoram) _he_became_king in_place_of_him in_year two of_Yəhōrām the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) if/because not he_belonged to_him/it a_son. (KI2_1:17)
OET-RV: 17 So King Ahazyah died just as Yahweh had said via Eliyah. Then Ahazyah’s younger brother Yehoram (Joram) became king in his place, because Ahazyah didn’t have any sons. This happened in the second year of the reign of Yehoshafat’s son King Yehoram over Yehudah. (KI2 1:17)
2 KI 4:14 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 KI 4:14 word 8
OET-LV: 14 And_he/it_said and_what for_doing to/for_her/it and_ Gēyḩₐzī _he/it_said indeed a_son there_belongs_not to/for_her/it and_her_of_husband he_is_old. (KI2_4:14)
OET-RV: 14 After she’d left again, he asked Gehazi, “Well, what can I do for her?”
¶ “Hmmh,” Gehazi replied. “She doesn’t have a son, and her husband is old.” (KI2 4:14)
2 KI 4:16 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 KI 4:16 word 8
OET-LV: 16 And_he/it_said to_time the_this about_time living you will_be_embracing a_son and_she/it_said no my_master Oh_man_of the_ʼElohīm do_not tell_a_lie to_your_of_maidservant. (KI2_4:16)
OET-RV: 16 and Elisha told her, “In due course after the normal months, you’ll have a son to hold.”
¶ “No, my master, man of God,” she stammered. “Don’t lie to your female servant.” (KI2 4:16)
2 KI 4:17 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 KI 4:17 word 4
OET-LV: 17 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son to_time the_this about_time living which he_had_spoken to_her/it ʼElīshāˊ. (KI2_4:17)
OET-RV: 17 Then the woman became pregnant and gave birth to a son after the normal time, just as Elisha had told her. (KI2 4:17)
1 CHR 7:16 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 CHR 7:16 word 5
OET-LV: 16 And_ Maˊₐkāh _she/it_gave_birth the_wife_of Mākīr a_son and_she/it_called/named his/its_name Peresh and_name_of his/its_woman was_Sheresh and_his_of_sons were_ʼŪlām and_Reqem. (CH1_7:16)
OET-RV: 16 Makir’s wife (also called Maakah) bore a son and named him Peresh (and named his brother Sheresh) and his sons were Ulam and Rakem. (CH1 7:16)
1 CHR 7:23 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 1 CHR 7:23 word 6
OET-LV: 23 And_he_went into his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name Bərīˊāah if/because in_distress it_was in_his_of_house. (CH1_7:23)
OET-RV: 23 Then he slept with his wife and she got pregnant and gave birth to a son. Efrayim named him Beriah (which sounds like the Hebrew word for ‘trouble’), because of the recent tragedy in their family. (CH1 7:23)
2 CHR 2:11 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 CHR 2:11 word 17
OET-LV: 11 and_ Ḩūrām _he/it_said YHWH be_blessed the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land who he_has_given to_Dāvid the_king a_son wise insight who_knows and_understanding who he_will_build a_house to/for_YHWH and_a_house for_his_of_royalty. (CH2_2:11)
OET-RV: 11 King Hiram of Tsor (Tyre) wrote back to King Shelomoh, “Yahweh has appointed you as king over his people because he loves them. (CH2 2:11)
2 CHR 21:17 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB 2 CHR 21:17 word 17
OET-LV: 17 And_they_came_up on_Yəhūdāh/(Judah) and_they_broke_into_it and_they_took_captive DOM all_of the_property which_was_found to_the_house_of the_king and_also sons_of_his and_his_of_wives and_not he_remained to_him/it a_son if/because (if) Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_young_one_of his_sons_of_of. (CH2_21:17)
OET-RV: 17 and they attacked Yehudah. They did a lot of damage and took away everything valuable from the king’s palace. They also took his wives and sons, other than Yehoahaz, his youngest son. (CH2 21:17)
PSA 80:16 contextual word gloss=‘[the]_son’ word gloss=‘son’ OSHB PSA 80:16 word 6
OET-LV: 16 and_the_root which it_planted hand_of_your_right and_on the_son whom_you_made_strong for_yourself. (PSA_80:16)
OET-RV: 16 It has been cut down and burnt.
⇔ They perish at your rebuke. (PSA 80:16)
PROV 3:12 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 3:12 word 9
OET-LV: 12 If/because DOM the_one_whom he_loves YHWH he_reproves and_like_a_father DOM a_son whom_he_is_pleased_with. (PRO_3:12)
OET-RV: 12 because Yahweh disciplines those he loves,
⇔ ≈ just like a father does to his child that he appreciates. (PRO 3:12)
PROV 10:1 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 10:1 word 3
OET-LV: 10 the_proverbs_of Shəlomoh/(Solomon) a_son wise he_makes_glad a_father and_a_son a_fool is_the_grief_of his/its_mother. (PRO_10:1)
OET-RV: 10 The proverbs by Shelomoh (Solomon):
⇔ A wise son makes his father happy,
⇔ ^ but a foolish son causes grief for his mother. (PRO 10:1)
PROV 10:5 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 10:5 word 3
OET-LV: 5 one_who_gathers in_summer is_a_son who_acts_prudently one_who_sleeps at_harvest is_a_son who_acts_shamefully. (PRO_10:5)
OET-RV: 5 Anyone who stores their produce in the summer is being sensible,
⇔ ^ but the one who sleeps during the harvest is a disgraceful son. (PRO 10:5)
PROV 10:5 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 10:5 word 7
OET-LV: 5 one_who_gathers in_summer is_a_son who_acts_prudently one_who_sleeps at_harvest is_a_son who_acts_shamefully. (PRO_10:5)
OET-RV: 5 Anyone who stores their produce in the summer is being sensible,
⇔ ^ but the one who sleeps during the harvest is a disgraceful son. (PRO 10:5)
PROV 13:1 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 13:1 word 1
OET-LV: 13 A_son wise the_discipline_of a_father and_a_mocker not he_listens_to a_rebuke. (PRO_13:1)
OET-RV: 13 A wise son accepts his father’s discipline,
⇔ ^ but a scoffer doesn’t listen to rebuke. (PRO 13:1)
PROV 15:20 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 15:20 word 1
OET-LV: 20 A_son wise he_makes_glad a_father and_a_fool a_person is_despising his/its_mother. (PRO_15:20)
OET-RV: 20 A wise child brings happiness to their father,
⇔ ^ but a foolish person despises their mother. (PRO 15:20)
PROV 17:25 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 17:25 word 3
OET-LV: 25 is_grief to_his_of_father a_son a_fool and_bitterness to_the_of_one_who_bore_him. (PRO_17:25)
OET-RV: 25 A foolish child brings grief to his father,
⇔ ≈ and bitterness to the mother who gave birth to them. (PRO 17:25)
PROV 19:13 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 19:13 word 3
OET-LV: 13 is_destruction(s) to_his_of_father a_son a_fool and_are_a_dripping continual the_contentions_of a_wife. (PRO_19:13)
OET-RV: 13 A foolish child leads to their father’s destruction,
⇔ ≈ and an argumentative wife is like something constantly dripping. (PRO 19:13)
PROV 19:26 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 19:26 word 5
OET-LV: 26 one_who_assaults_of a_father who_he_drives_away a_mother is_a_son who_brings_shame and_who_causes_shame. (PRO_19:26)
OET-RV: 26 Children who assault their fathers and drive away their mothers
⇔ → bring shame and reproach. (PRO 19:26)
PROV 28:7 contextual word gloss=‘[is]_a_son’ word gloss=‘son’ OSHB PROV 28:7 word 3
OET-LV: 7 one_who_keeps the_law is_a_son who_has_understanding and_one_who_associates_with gluttons he_shames his/its_father. (PRO_28:7)
OET-RV: 7 A sensible child follows Yahweh’s instructions,
⇔ ^ but those who carouse with gluttons, shame their father. (PRO 28:7)
ECC 4:8 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB ECC 4:8 word 6
OET-LV: 8 There_was one_person and_there_was_not a_second_person also a_son and_a_brother there_belonged_not to_him/it and_there_was_not an_end to/from_all/each/any/every toil_of_his also eye_of_his not it_was_satisfied wealth and_for_whom am_I toiling and_depriving DOM self_of_my from_good also this is_futility and_is_a_business evil it. (ECC_4:8)
OET-RV: 8 Sometimes there’s a person living alone without a child or a relative, who works hard without stopping.
⇔ However, wealth doesn’t satisfy them because they wonder why they’re working so hard and not sitting down to enjoy their good things.
⇔ That also is pointless, and it’s an unpleasant business. (ECC 4:8)
ECC 5:13 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB ECC 5:13 word 7
OET-LV: 13 and_it_was_lost the_wealth (the)_that in_a_business evil and_he_fathered a_son and_there_was_not in_his/its_hand anything. (ECC_5:13)
OET-RV: 13 There’s a sad contradiction that I’ve seen in this world:
⇔ wealth hoarded up by its owner, but working to destroy him. (ECC 5:13)
ISA 7:14 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB ISA 7:14 word 11
OET-LV: 14 For_so/thus/hence my_master he_will_give he to/for_you(pl) a_sign there the_young_woman will_be_pregnant and_she_will_bear a_son and_she_will_call his/its_name Immanu- ʼēl. (ISA_7:14)
OET-RV: 14 Because of that, my master will take the initiative himself to choose a sign: listen, a young, virgin woman will become pregnant and give birth to a son, and will name him ‘Immanuel’ (which means ‘God is with us’.). (ISA 7:14)
ISA 8:3 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB ISA 8:3 word 6
OET-LV: 3 And_I_drew_near to the_prophetess and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_ YHWH _he/it_said to_me call his/its_name Mahēr- Shālāl- Ḩāsh Baz. (ISA_8:3)
OET-RV: 3 Then I slept with my wife, the prophetess, and she got pregnant and in due course, gave birth to a son. Yahweh told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz, (ISA 8:3)
ISA 9:5 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB ISA 9:5 word 5
OET-LV: 5 if/because a_child he_will_be_born to/for_us a_son he_will_be_given to/for_us and_it_became the_dominion on shoulder_of_his and_he/it_called his/its_name a_wonder_of a_counsellor god mighty father_of perpetuity prince_of peace. (ISA_9:5)
OET-RV: 5 Yes, every warrior’s boot treading loudly will be burnt,
⇔ along with every piece of clothing with blood on it, (ISA 9:5)
JER 20:15 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB JER 20:15 word 10
OET-LV: 15 be_cursed the_man who he_bore_the_news DOM father_of_my to_say he_has_been_born to/for_yourself(m) a_son a_male greatly_(make_rejoice) he_made_him_rejoice. (JER_20:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ … (JER 20:15)
EZE 14:20 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB EZE 14:20 word 11
OET-LV: 20 And_Noaḩ Dāniyyʼēl and_ʼIyyōⱱ/(Job) in_the_midst_of_of_it by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if a_son if a_daughter they_will_deliver they by_their_of_righteousness they_will_deliver life_of_their_own. (EZE_14:20)
OET-RV: 20 as surely as I live, even if Noah, Daniel, and Yob were in that country, they wouldn’t be able to rescue even their sons and daughters. They’d save only themselves by being blameless in my sight. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 14:20)
EZE 18:10 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB EZE 18:10 word 2
OET-LV: 10 And_he_will_father a_son violent who_sheds_of (of)_blood and_he_will_do alas any_one from_these. (EZE_18:10)
OET-RV: 10 But suppose that godly man has a violent son who kills and sadly goes against all those things above, (EZE 18:10)
EZE 18:14 contextual word gloss=‘a_child’ word gloss=‘son’ OSHB EZE 18:14 word 3
OET-LV: 14 And_see/lo/see he_has_fathered a_child and_he/it_saw DOM all_of the_sins_of his/its_father which he_did and_he_saw and_not he_did like_them. (EZE_18:14)
OET-RV: 14 But listen, suppose he has a son, and his son sees all the sins that his father’s committed, and though he sees them, he doesn’t do those things. (EZE 18:14)
EZE 18:20 contextual word gloss=‘a_child’ word gloss=‘son’ OSHB EZE 18:20 word 5
OET-LV: 20 The_living_creatures which_sins it it_will_die a_child not he_will_bear in_the_iniquity_of the_parent and_a_parent not he_will_bear in_the_iniquity_of the_child the_righteousness_of the_righteous_person on/upon/above_him/it it_will_be and_the_wickedness_of wwww on/upon/above_him/it it_will_be. (EZE_18:20)
OET-RV: 20 The one who sins is the one who’ll die. The children won’t have to be responsible for their parents’ sin, and the parents won’t be responsible for their children’s sins—the righteousness of those who act rightly will be on themselves, and the wickedness of the wicked will be on themselves. (EZE 18:20)
HOS 1:8 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB HOS 1:8 word 7
OET-LV: 8 And_she_weaned DOM Lo- Ruḩāmāh and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son. (HOS_1:8)
OET-RV: 8 After she’d weaned Lo-Ruhamah, she got pregnant again and bore a second son. (HOS 1:8)
MAL 1:6 contextual word gloss=‘a_son’ word gloss=‘son’ OSHB MAL 1:6 word 1
OET-LV: 6 A_son he_honours a_father and_a_servant master(s)_of_his and_if am_a_father I where honour_of_is_my and_if am_a_master(s) I where fear_of_is_my he_says YHWH hosts to/for_you(pl) Oh_priests name_of_(of)_my who_despise_of and_you(pl)_say how have_we_despised DOM name_of_your. (MAL_1:6)
OET-RV: 6 “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’ (MAL 1:6)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘בֵּן’’ have 6 different glosses: ‘Ben’, ‘[is]_a_son’, ‘[the]_son’, ‘a_child’, ‘a_son’, ‘between_of’.