Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_is_burned in/on/at/with_fire it_is_cut_down at_rebuke_of countenance_of_your they_will_perish.
80:17 Note: KJB: Ps.80.16
UHB 17 שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃ ‡
(17 sərufāh ⱱāʼēsh kəşūḩāh miggaˊₐrat pāneykā yoʼⱱēdū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ἐχθροὶ Κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
(Hoi eⱪthroi Kuriou epseusanto autōi, kai estai ho kairos autōn eis ton aiōna, )
BrTr The Lord's enemies should have lied to him: but [fn]their time shall be for ever.
80:16 sc. of the others.
ULT It has been burned and cut down;
⇔ they perish because of your rebuke.
UST Our enemies have torn down and burned everything in our land;
⇔ look at them angrily and get rid of them!
BSB ⇔ Your vine has been cut down and burned;
⇔ they perish at the rebuke of Your countenance.
OEB She is burned with fire and cut down
⇔ before your stern face they are perishing.
WEBBE It’s burnt with fire.
⇔ It’s cut down.
⇔ They perish at your rebuke.
WMBB (Same as above)
NET It is burned and cut down.
⇔ They die because you are displeased with them.
LSV Burned with fire—cut down,
They perish from the rebuke of Your face.
FBV We, your vine, have been chopped down and burned. May those who did this[fn] die when you glare at them.
80:16 Implied.
T4T ⇔ Our enemies have torn down and burned everything in our land;
⇔ look at them angrily and get rid of them!
LEB • It is burned with fire, cut down. They perish at the rebuke of your face.
BBE It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
Moff Men have burned her, cut her down–
⇔ may they perish at thy frown!
JPS (80-17) It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
ASV It is burned with fire, it is cut down:
⇔ They perish at the rebuke of thy countenance.
DRA The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
YLT Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
Drby It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
RV It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Wbstr It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
KJB-1769 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
(It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy/your countenance. )
KJB-1611 It is burnt with fire, it is cut downe: they perish at the rebuke of thy countenance.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps It is brent with fire and cut downe: they shall perishe at the rebuke of thy countenaunce.
(It is burnt with fire and cut down: they shall perish at the rebuke of thy/your countenance.)
Gnva It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
(It is burnt with fire and cut down: and they perish at the rebuke of thy/your countenance. )
Cvdl For why? it is bret with fyre, & lyeth waist: o let the perishe at the rebuke of thy wrath.
(For why? it is bret with fire, and lieth/lies waist: o let the perish at the rebuke of thy/your wrath.)
Wycl The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
(The enemies of the Lord lieden to him; and her time shall be in to worldis.)
Luth und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
(and halt him/it in_the Bau, the your law/righte gepflanzet has, and the you you/to_you festiglich chosen hast.)
ClVg Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.[fn]
(Inimici Master mentiti are ei, and will_be tempus their in sæcula. )
80.16 Inimici Domini, etc. AUG. Hæc item Propheta. Mentiti. Non per agentes promissa: hoc non pagani, quia nihil promiserunt.
80.16 Inimici Master, etc. AUG. This item Propheta. Mentiti. Non through agentes promissa: this not/no pagani, because nihil promiserunt.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
down; they perish because of your rebuke
(Some words not found in UHB: and,root which/who planted right_hand_of,your and,concerning son made_strong for,yourself )
This could mean: (1) “down; your people perish because of your rebuke.” or (2) “down. May your enemies perish because of your rebuke!”