Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Rahel said, “God has vindicated me, and indeed he’s listened to my request and given me a son!” That’s why she named him ‘Dan(which means ‘he judged (in my favour)’).

OET-LVAnd_she/it_said Rāḩēl vindicated_me god and_also he_has_listened in/on/at/with_voice_my and_given to_me a_son on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so she_called his/its_name Dān.

UHBוַ⁠תֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ דָּנַ֣⁠נִּי אֱלֹהִ֔ים וְ⁠גַם֙ שָׁמַ֣ע בְּ⁠קֹלִ֔⁠י וַ⁠יִּתֶּן־לִ֖⁠י בֵּ֑ן עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמ֖⁠וֹ דָּֽן׃
   (va⁠ttoʼmer rāḩēl dāna⁠nnī ʼₑlohim və⁠gam shāmaˊ bə⁠qoli⁠y va⁠yyitten-li⁠y bēn ˊal-kēn qārəʼāh shəm⁠ō dān.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Ῥαχὴλ, ἔκρινέ μοι ὁ Θεὸς, καὶ ἐπήκουσε τῆς φωνῆς μου, καὶ ἔδωκε μοι υἱόν· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Δάν.
   (Kai eipe Ɽaⱪaʸl, ekrine moi ho Theos, kai epaʸkouse taʸs fōnaʸs mou, kai edōke moi huion; dia touto ekalese to onoma autou, Dan. )

BrTrAnd Rachel said, God has given judgment for me, and hearkened to my voice, and has given me a son; therefore she called his name, Dan.

ULTand Rachel said, “God has vindicated me, and indeed, he has listened to my voice and given to me a son!” For that reason she called his name Dan.

USTand Rachel exclaimed, “God has judged in my favor! Yes indeed, he has answered my prayer and given me a son!” That is why she named the baby Dan, which means “he judged in my favor.”

BSBThen Rachel said, “God has vindicated me; He has heard my plea and given me a son.” So she named him Dan.[fn]


30:6 Dan means He has judged or He has vindicated.


OEBRachel said, ‘God has judged me and has also heard my voice and has given me a son.’ So she called his name Dan[fn].


He judged

WEBBERachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.

WMBB (Same as above)

NETThen Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.

LSVand Rachel says, “God has decided for me, and has also listened to my voice, and gives a son to me”; therefore she has called his name Dan.

FBVRachel said, “God has judged in my favor! He listened to me and gave me a son.” So she named him Dan.[fn]


30:6 Dan means “judge.”

T4TRachel said, “God has vindicated me/judged my case and has decided that what I have done is right►. He has also heard my requests and has given me a son.” So she named him Dan, which sounds like the Hebrew word that means ‘he judged’.

LEBThen Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.

BBEThen Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Rachel said: 'God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son.' Therefore called she his name Dan.

ASVAnd Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

DRAAnd Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan.

YLTand Rachel saith, 'God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.

DrbyAnd Rachel said, [fn]God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan.


30.6 Elohim

RVAnd Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

WbstrAnd Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore she called his name Dan.

KJB-1769And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.[fn]
   (And Rachel said, God hath/has judged me, and hath/has also heard my voice, and hath/has given me a son: therefore called she his name Dan. )


30.6 Dan: that is, Judging

KJB-1611[fn]And Rachel said, God hath iudged me, and hath also heard my voyce, and hath giuen me a sonne; therefore called she his name Dan.
   (And Rachel said, God hath/has judged me, and hath/has also heard my voice, and hath/has given me a sonne; therefore called she his name Dan.)


30:6 That is, Iudging.

BshpsThen saide Rachel: God hath geuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath geuen me a sonne: therfore called she hym Dan.
   (Then said Rachel: God hath/has given sentence on my side, and hath/has also heard my voice, and hath/has given me a son: therefore called she him Dan.)

GnvaThen said Rahel, God hath giuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath giuen mee a sonne: therefore called shee his name, Dan.
   (Then said Rahel, God hath/has given sentence on my side, and hath/has also heard my voice, and hath/has given me a son: therefore called she his name, Dan. )

CvdlThen sayde Rachel: God hath geuen sentence on my syde, and herde my voyce, and geue me a sonne, therfore called she him Dan.
   (Then said Rachel: God hath/has given sentence on my side, and heard my voice, and give me a son, therefore called she him Dan.)

WyclAnd Rachel seide, the Lord demede to me, and herde my preier, and yaf a sone to me; and therfor sche clepide his name Dan.
   (And Rachel said, the Lord demede to me, and heard my prayer, and gave a son to me; and therefore she called his name Dan.)

LuthDa sprach Rahel: GOtt hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erhöret und mir einen Sohn gegeben. Darum hieß sie ihn Dan.
   (So spoke Rahel: God has my matter gerichtet and my voice erhöret and to_me a son given. Therefore was_called they/she/them him/it Dan.)

ClVgDixitque Rachel: Judicavit mihi Dominus, et exaudivit vocem meam, dans mihi filium, et idcirco appellavit nomen ejus Dan.
   (And_he_said Rachel: Yudicavit to_me Master, and exaudivit vocem mine, dans to_me filium, and idcirco he_called nomen his Dan. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֤אמֶר רָחֵל֙

and=she/it_said Rāḩēl

Consider whether it is more natural here in your language to begin a new sentence here or to continue the sentence from verse 5. Alternate translation: “Then Rachel said”

דָּנַ֣⁠נִּי אֱלֹהִ֔ים

vindicated,me ʼElohīm

Some translations have “judged me” here. However, make sure your translation of this phrase has a positive meaning (making a decision in Rachel’s favor) and not a negative meaning (condemning her).

וְ⁠גַם֙ שָׁמַ֣ע בְּ⁠קֹלִ֔⁠י וַ⁠יִּתֶּן לִ֖⁠י בֵּ֑ן

and=also heard in/on/at/with,voice,my and,given to=me son

Alternate translation: “Yes indeed, he has heard my request and given me a son!”

עַל כֵּ֛ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “Because of that”

קָרְאָ֥ה שְׁמ֖⁠וֹ

called his/its=name

Make sure it is clear here in your translation that Bilhah’s son is the one being named, not God (who was the subject of the previous sentence). See how you translated called his name in Gen 29:32. Alternate translation: “she called him” or “she gave him the name” or “she named her baby”

Note 2 topic: translate-names

דָּֽן

Dān

If you include the meaning of Dan’s name in your translation (or in a footnote), make sure it matches the way you translated “he has vindicated” earlier in this verse.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:6 ©