Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:11

 GEN 24:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּבְרֵ֧ךְ
    2. 14279,14280
    3. And kneel down
    4. kneel
    5. 1814,1111
    6. -c,1288
    7. and,kneel_down
    8. -
    9. -
    10. 9969
    1. הַ,גְּמַלִּ֛ים
    2. 14281,14282
    3. the camels
    4. camels
    5. 1723,1400
    6. -d,1581
    7. the,camels
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/o=DetNP
    10. 9970
    1. מִ,ח֥וּץ
    2. 14283,14284
    3. from outside
    4. outside
    5. 3728,2555
    6. -m,2351
    7. from,outside
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 9971
    1. לָ,עִ֖יר
    2. 14285,14286
    3. to the city
    4. city
    5. 3430,5289
    6. -l,5892 b
    7. to_the,city
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp
    10. 9972
    1. אֶל
    2. 14287
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 9973
    1. ־
    2. 14288
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9974
    1. בְּאֵ֣ר
    2. 14289
    3. the well
    4. -
    5. 822
    6. -875
    7. well
    8. the_well
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 9975
    1. הַ,מָּ֑יִם
    2. 14290,14291
    3. the waters
    4. water
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 9976
    1. לְ,עֵ֣ת
    2. 14292,14293
    3. at time
    4. -
    5. 3430,5353
    6. -l,6256
    7. at,time
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 9977
    1. עֶ֔רֶב
    2. 14294
    3. of evening
    4. evening
    5. 5378
    6. -6153
    7. evening
    8. of_evening
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 9978
    1. לְ,עֵ֖ת
    2. 14295,14296
    3. toward time
    4. -
    5. 3430,5353
    6. -l,6256
    7. toward,time
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 9979
    1. צֵ֥את
    2. 14297
    3. go out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. go_out
    8. go_out
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpInf/V-S
    10. 9980
    1. הַ,שֹּׁאֲבֹֽת
    2. 14298,14299
    3. the draw water
    4. -
    5. 1723,7236
    6. -d,7579
    7. the,draw_water
    8. -
    9. V-O-PP-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpInf/V-S/s=DetNP
    10. 9981
    1. ׃
    2. 14300
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9982

OET (OET-LV)And_kneel_down the_camels from_outside to_the_city to the_well the_waters at_time of_evening toward_time go_out the_draw_water.

OET (OET-RV) Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water,

uW Translation Notes:

אֶל בְּאֵ֣ר הַ⁠מָּ֑יִם

to/towards well the=waters

Each town or city had a well where people from the city came to get their water. See how you translated well of water in Gen 21:19. You might need to translate this in a slightly different way here because of the different context. Alternate translation: “near its well” or “by the public well that was there”

לְ⁠עֵ֣ת עֶ֔רֶב

at,time evening

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠עֵ֖ת צֵ֥את הַ⁠שֹּׁאֲבֹֽת

toward,time go_out the,draw_water

In that time and culture, there was no running water in homes so people had to come out to the city well to get water for their families. Alternate translation: “the time when the young women of the city came out to draw water from the well for their families” or “when the young women of the city were starting to come out to the well to get water for their families”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And kneel down
    2. kneel
    3. 1814,1111
    4. 14279,14280
    5. -c,1288
    6. -
    7. -
    8. 9969
    1. the camels
    2. camels
    3. 1723,1400
    4. 14281,14282
    5. -d,1581
    6. -
    7. -
    8. 9970
    1. from outside
    2. outside
    3. 3728,2555
    4. 14283,14284
    5. -m,2351
    6. -
    7. -
    8. 9971
    1. to the city
    2. city
    3. 3430,5289
    4. 14285,14286
    5. -l,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 9972
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 14287
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 9973
    1. the well
    2. -
    3. 822
    4. 14289
    5. -875
    6. the_well
    7. -
    8. 9975
    1. the waters
    2. water
    3. 1723,4119
    4. 14290,14291
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 9976
    1. at time
    2. -
    3. 3430,5353
    4. 14292,14293
    5. -l,6256
    6. -
    7. -
    8. 9977
    1. of evening
    2. evening
    3. 5378
    4. 14294
    5. -6153
    6. of_evening
    7. -
    8. 9978
    1. toward time
    2. -
    3. 3430,5353
    4. 14295,14296
    5. -l,6256
    6. -
    7. -
    8. 9979
    1. go out
    2. -
    3. 3045
    4. 14297
    5. -3318
    6. go_out
    7. -
    8. 9980
    1. the draw water
    2. -
    3. 1723,7236
    4. 14298,14299
    5. -d,7579
    6. -
    7. -
    8. 9981

OET (OET-LV)And_kneel_down the_camels from_outside to_the_city to the_well the_waters at_time of_evening toward_time go_out the_draw_water.

OET (OET-RV) Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:11 ©