Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:41 ©

OET (OET-RV)Then you’ll be free of your promise: When you go to my clan, and if they won’t allow her to return with you, then you’ll be clear from this promise.’

OET-LVThen you_will_be_free from_oath_my if/because you_will_go to family_my and_if not they_will_give_[her] to/for_you(fs) and_be free from_oath_my.

UHBאָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י׃
   (ʼāz tinnāqeh mē⁠ʼālāti⁠y kiy tāⱱōʼ ʼel-mishpaḩtti⁠y və⁠ʼim-loʼ yittə lā⁠k və⁠hāyitā nāqiy mē⁠ʼālāti⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen you will be clear from my oath: When you go to my clan, and if they will not give her to you, then you will be clear from my oath.’

USTAt that time you will be free from keeping the vow you are making to me: If you find a wife for Isaac but my family refuses to let her go with you, then you will be free from keeping your vow to me.’


BSBAnd when you go to my kindred, if they refuse to give her to you, then you will be released from my oath.’

OEBThen you will be free from your promise to me. But if you go to my family and they do not give her to you, you shall also be free from your promise to me.”

WEBThen you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’

WMB (Same as above)

NETYou will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.’

LSVthen you are acquitted from my oath, when you come to my family; and if they do not give [one] to you, then you have been acquitted from my oath.

FBVYou will be released from the oath you swear to me if, when you go to my family, they refuse to let her return with you.’

T4TBut if my clan refuses to allow her to return with you, you will be freed from being cursed because of not obeying me.’

LEBThen you shall be released from my oath, when you come to my family. And if they will not give a woman to you, then you will be released from my oath.’

BBEAnd you will be free from your oath to me when you come to my people; and if they will not give her to you, you will be free from your oath.

MOFNo MOF GEN book available

JPSthen shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

ASVthen shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

DRABut thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.

YLTthen art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not [one] to thee; then thou hast been acquitted from my oath.

DBYThen shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not [one], thou shalt be quit of my oath.

RVthen shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

WBSThen shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

KJB-1769Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
   (Then shalt thou/you be clear from this my oath, when thou/you comest to my kindred; and if they give not thee one, thou/you shalt be clear from my oath. )

KJB-1611Then shalt thou bee cleare from this my oath, when thou commest to my kinred, and if they giue not thee one, thou shalt be cleare from my oath.
   (Then shalt thou/you be cleare from this my oath, when thou/you commest to my kinred, and if they give not thee one, thou/you shalt be cleare from my oath.)

BBThen shalt thou be free from this othe made to me, when thou commest to my kinred: and yf they geue not thee one thou shalt be free from this othe made to me.
   (Then shalt thou/you be free from this oath made to me, when thou/you commest to my kinred: and if they give not thee one thou/you shalt be free from this oath made to me.)

GNVThen shalt thou be discharged of mine othe, when thou commest to my kinred: and if they giue thee not one, thou shalt be free from mine othe.
   (Then shalt thou/you be discharged of mine othe, when thou/you commest to my kinred: and if they give thee not one, thou/you shalt be free from mine othe. )

CBAnd so whan thou commest to my kynred, yf they geue her not vnto ye, thou shalt be discharged of myne oothe.
   (And so when thou/you commest to my kynred, if they give her not unto ye, thou/you shalt be discharged of mine oothe.)

WYCThou schalt be innocent fro my curs, whanne thou comest to my kynesmen, and thei yyuen not `the womman to thee.
   (Thou shalt be innocent from my curs, when thou/you comest to my kynesmen, and they given not `the woman to thee.)

LUTAlsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir nicht, so bist du meines Eides quitt.
   (Alsdann should you meines Eides quitt sein, when you to my Freundschaft kommst; give they/she/them you not, so are you meines Eides quitt.)

CLVInnocens eris a maledictione mea, cum veneris ad propinquos meos, et non dederint tibi.
   (Innocens eris a maledictione mea, when/with veneris to propinwhich meos, and not/no dederint tibi. )

BRNThen shalt thou be clear from my curse, for whensoever thou shalt have come to my tribe, and they shall not give her to thee, then shalt thou be clear from my oath.

BrLXXΤότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου· ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ μή σοι δῶσι, καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου.
   (Tote athōios esaʸ apo taʸs aras mou; haʸnika gar ean elthaʸs eis taʸn fulaʸn mou, kai maʸ soi dōsi, kai esaʸ athōios apo tou horkismou mou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

אָ֤ז

then

The word Then is a special Hebrew word that can mean “at that time” and implies here that the servant’s question (in verse 39) is now being addressed specifically. Alternate translation: “At this time” or “But if this happens,” or “There is a situation when”

תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י

free from,oath,my

Alternate translation: “you will be released from keeping your vow you are making to me:” or “you will not have to fulfill the vow to me:”

כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ

that/for/because/then/when come to/towards family,my and=if not give to/for=you(fs)

Alternate translation: “After you go to my clan and find a woman for Isaac, if they are not willing to let her go with you,” or “If you find a wife for Isaac but my family refuses to let the woman you have chosen leave with you,”

וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י

and,be free from,oath,my

See how you translated clear from earlier in this verse and in verse 8. Alternate translation: “you will be released from keeping the vow that you are making to me.” or “you will not have to keep the unbreakable promise you are making to me.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:41 ©