Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Yiʦḩāq to_meditate in_the_field in_be of_evening and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels [were]_coming.
OET (OET-RV) Late on afternoon, he went out to a field to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching.
וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה
and=he/it_went_out Yiʦḩāq/(Isaac) to,meditate in_the=field
What Isaac does in verse 63 happened sometime after he returned from Beer Lahai Roi, but the Hebrew text does not say exactly when. So introduce this new event in a general way that is not too specific. Alternate translation: “One day he went out in the field to pray” or “After he had returned home, one day he was meditating out in the fields”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב
in,be evening
For some languages it is more natural to put this time phrase earlier in this sentence and say, “One day as it was becoming evening, Isaac/he went …” or “One evening, Isaac/he went …” Do what is best in your language. Alternate translation: “as it was becoming dusk” or “late in the afternoon”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙
and,lifted_up eyes,his
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה
and=he/it_saw and=see/lo/see!
Alternate translation: “and saw in the distance that there were”
גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים
camels coming
Alternate translation: “some camels heading toward him.” or “some camels approaching him.”
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Yiʦḩāq to_meditate in_the_field in_be of_evening and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels [were]_coming.
OET (OET-RV) Late on afternoon, he went out to a field to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.