Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:22

 GEN 31:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 21283,21284
    3. And it was told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,VHw3ms
    7. and,it_was_told
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14711
    1. לְ,לָבָן
    2. 21285,21286
    3. to Lāⱱān
    4. -
    5. S-R,Np
    6. to,Laban
    7. -
    8. Person=Laban; Y-1739
    9. 14712
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 21287,21288
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14713
    1. הַ,שְּׁלִישִׁי
    2. 21289,21290
    3. the third
    4. -
    5. 7992
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=third
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14714
    1. כִּי
    2. 21291
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14715
    1. בָרַח
    2. 21292
    3. he had fled
    4. -
    5. 1272
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_fled
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14716
    1. יַעֲקֹב
    2. 21293
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1739
    10. 14717
    1. 21294
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14718

OET (OET-LV)And_it_was_told to_Lāⱱān in_the_day the_third if/because_that he_had_fled Yaˊₐqoⱱ.

OET (OET-RV)Three days later, Lavan was informed that Yacob had fled with his family,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֥ד לְ⁠לָבָ֖ן בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י

and,it_was_told to,Laban in_the=day the=third

Alternate translation: [Three days after they had left, someone informed Laban] or [Three days later Laban found out]

כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב

that/for/because/then/when fled Yaakob

See how you translated “fleeing” and fled in verses 20-21. Alternate translation: [that Jacob and his family had run away]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 21283,21284
    5. SV-C,VHw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14711
    1. to Lāⱱān
    2. -
    3. 3705,3801
    4. 21285,21286
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Laban; Y-1739
    8. 14712
    1. in the day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 21287,21288
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14713
    1. the third
    2. -
    3. 1893,7467
    4. 21289,21290
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14714
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 21291
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14715
    1. he had fled
    2. -
    3. 1227
    4. 21292
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14716
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 21293
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1739
    8. 14717

OET (OET-LV)And_it_was_told to_Lāⱱān in_the_day the_third if/because_that he_had_fled Yaˊₐqoⱱ.

OET (OET-RV)Three days later, Lavan was informed that Yacob had fled with his family,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:22 ©