Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:35

 GEN 31:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֣אמֶר
    2. 21620,21621
    3. And she/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 14937
    1. אֶל
    2. 21622
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 14938
    1. ־
    2. 21623
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14939
    1. אָבִ֗י,הָ
    2. 21624,21625
    3. father her
    4. father
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father,her
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 14940
    1. אַל
    2. 21626
    3. not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP
    10. 14941
    1. ־
    2. 21627
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14942
    1. יִ֨חַר֙
    2. 21628
    3. let it burn
    4. -
    5. 2449
    6. -2734
    7. angry
    8. let_it_burn
    9. ADV-V-PP
    10. 14943
    1. בְּ,עֵינֵ֣י
    2. 21629,21630
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. 821,5418
    6. -b,5869 a
    7. in/on=both_eyes_of
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 14944
    1. אֲדֹנִ֔,י
    2. 21631,21632
    3. my master
    4. master
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 14945
    1. כִּ֣י
    2. 21633
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 14946
    1. ל֤וֹא
    2. 21634
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP
    10. 14947
    1. אוּכַל֙
    2. 21635
    3. I am able
    4. -
    5. 2997
    6. -3201
    7. able
    8. I_am_able
    9. ADV-V-PP
    10. 14948
    1. לָ,ק֣וּם
    2. 21636,21637
    3. to rise
    4. -
    5. 3430,6550
    6. -l,6965 b
    7. to,rise
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepCL
    10. 14949
    1. מִ,פָּנֶ֔י,ךָ
    2. 21638,21639,21640
    3. in presence you
    4. presence
    5. 3728,5936,<<>>
    6. -m,6440,
    7. in,presence,you
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 14950
    1. כִּי
    2. 21641
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 14951
    1. ־
    2. 21642
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14952
    1. דֶ֥רֶךְ
    2. 21643
    3. [the] way
    4. -
    5. 1532
    6. -1870
    7. way
    8. [the]_way
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 14953
    1. נָשִׁ֖ים
    2. 21644
    3. of women
    4. -
    5. 298
    6. -802
    7. women/wives
    8. of_women
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 14954
    1. לִ֑,י
    2. 21645,21646
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 14955
    1. וַ,יְחַפֵּ֕שׂ
    2. 21647,21648
    3. and searched
    4. searched
    5. 1814,2412
    6. -c,2664
    7. and,searched
    8. -
    9. -
    10. 14956
    1. וְ,לֹ֥א
    2. 21649,21650
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 14957
    1. מָצָ֖א
    2. 21651
    3. he found
    4. -
    5. 4405
    6. -4672
    7. he/it_found
    8. he_found
    9. ADV-V-O
    10. 14958
    1. אֶת
    2. 21652
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 14959
    1. ־
    2. 21653
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14960
    1. הַ,תְּרָפִֽים
    2. 21654,21655
    3. the household gods
    4. -
    5. 1723,7670
    6. -d,8655
    7. the,household_gods
    8. -
    9. ADV-V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 14961
    1. ׃
    2. 21656
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14962

OET (OET-LV)And_she/it_said to father_her not let_it_burn in/on_both_eyes_of my_master DOM not I_am_able to_rise in_presence_you DOM [the]_way of_women to_me and_searched and_not he_found DOM the_household_gods.

OET (OET-RV) and she said to her father, “Don’t let my master be upset that I’m not able to stand up in your presence, because I have the regular female concern at the moment.” So he searched, but he didn’t find the idols.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֶל אָבִ֗י⁠הָ

and=she/it_said to/towards father,her

Alternate translation: “Rather Rachel had said to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics

אַל יִ֨חַר֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔⁠י

not angry in/on=both_eyes_of my=master

Make sure you translate my lord in a way that is appropriate for a daughter to show respect to her father; it should not sound like she was Laban’s slave or servant. The word burn is used here as an idiom that means to be angry. Consider whether your language has a similar idiom that would work well here. Also see how you translated this idiom in Gen 30:2. Alternate translation: “Please do not be angry at me, sir” or “Sir please do not be angry at me”

כִּ֣י ל֤וֹא אוּכַל֙ לָ⁠ק֣וּם מִ⁠פָּנֶ֔י⁠ךָ

that/for/because/then/when not able to,rise in,presence,you

Alternate translation: “that I am not able to stand up to greet you,”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

כִּי דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑⁠י

that/for/because/then/when way women/wives to=me

Translate this in a way that will not offend or embarrass people when this is read aloud in public. Alternate translation: “because it is that time of the month when I feel weak.” or “because I am having my monthly cycle.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:33-35 Laban searched for the idols but found nothing. Laban never dreamed that a woman having her monthly period would desecrate the idols by sitting on them (cp. Lev 15:19-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 21620,21621
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 14937
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 21622
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 14938
    1. father her
    2. father
    3. 611,<<>>
    4. 21624,21625
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 14940
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 21626
    5. -408
    6. not
    7. -
    8. 14941
    1. let it burn
    2. -
    3. 2449
    4. 21628
    5. -2734
    6. let_it_burn
    7. -
    8. 14943
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 821,5418
    4. 21629,21630
    5. -b,5869 a
    6. -
    7. -
    8. 14944
    1. my master
    2. master
    3. 632,<<>>
    4. 21631,21632
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 14945
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 21633
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 14946
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 21634
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 14947
    1. I am able
    2. -
    3. 2997
    4. 21635
    5. -3201
    6. I_am_able
    7. -
    8. 14948
    1. to rise
    2. -
    3. 3430,6550
    4. 21636,21637
    5. -l,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 14949
    1. in presence you
    2. presence
    3. 3728,5936,<<>>
    4. 21638,21639,21640
    5. -m,6440,
    6. -
    7. -
    8. 14950
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 21641
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 14951
    1. [the] way
    2. -
    3. 1532
    4. 21643
    5. -1870
    6. [the]_way
    7. -
    8. 14953
    1. of women
    2. -
    3. 298
    4. 21644
    5. -802
    6. of_women
    7. -
    8. 14954
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21645,21646
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 14955
    1. and searched
    2. searched
    3. 1814,2412
    4. 21647,21648
    5. -c,2664
    6. -
    7. -
    8. 14956
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 21649,21650
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 14957
    1. he found
    2. -
    3. 4405
    4. 21651
    5. -4672
    6. he_found
    7. -
    8. 14958
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 21652
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 14959
    1. the household gods
    2. -
    3. 1723,7670
    4. 21654,21655
    5. -d,8655
    6. -
    7. -
    8. 14961

OET (OET-LV)And_she/it_said to father_her not let_it_burn in/on_both_eyes_of my_master DOM not I_am_able to_rise in_presence_you DOM [the]_way of_women to_me and_searched and_not he_found DOM the_household_gods.

OET (OET-RV) and she said to her father, “Don’t let my master be upset that I’m not able to stand up in your presence, because I have the regular female concern at the moment.” So he searched, but he didn’t find the idols.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:35 ©