Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:23

 GEN 31:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 21295,21296
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14719
    1. אֶת
    2. 21297
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14720
    1. 21298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14721
    1. אֶחָי,ו
    2. 21299,21300
    3. relatives of his
    4. relatives
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. relatives_of,his
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14722
    1. עִמּ,וֹ
    2. 21301,21302
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14723
    1. וַ,יִּרְדֹּף
    2. 21303,21304
    3. and he pursued
    4. -
    5. 7291
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_pursued
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14724
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 21305,21306
    3. after him
    4. him after
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14725
    1. דֶּרֶךְ
    2. 21307
    3. a journey of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. a_journey_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14726
    1. שִׁבְעַת
    2. 21308
    3. seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. of_seven_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14727
    1. יָמִים
    2. 21309
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14728
    1. וַ,יַּדְבֵּק
    2. 21310,21311
    3. and he overtook
    4. overtook
    5. 1692
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_overtook
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14729
    1. אֹת,וֹ
    2. 21312,21313
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14730
    1. בְּ,הַר
    2. 21314,21315
    3. in the hill country of
    4. with in
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_hill_country_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14731
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 21316,21317
    3. (the) Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1739
    10. 14732
    1. 21318
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14733

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM relatives_of_his with_him/it and_he_pursued after_him a_journey_of seven_of days and_he_overtook DOM_him/it in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād.

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ

and=he/it_took DOM relatives_of,his with=him/it

Alternate translation: [So Laban gathered some of his relatives]

וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

and,he_pursued after,him road/way_of seven_of days

Alternate translation: [and followed after Jacob and his household for seven days]

וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ

and,he_overtook DOM=him/it

Alternate translation: [until they overtook them] or [until they caught up with him]

בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד

in,the_hill_country_of of_(the),Gilead

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: [in the mountain region called Gilead] or [in the hill country called Gilead]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 21295,21296
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14719
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 21297
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14720
    1. relatives of his
    2. relatives
    3. 653,1978
    4. 21299,21300
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14722
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 21301,21302
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14723
    1. and he pursued
    2. -
    3. 1987,7259
    4. 21303,21304
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14724
    1. after him
    2. him after
    3. 496,1978
    4. 21305,21306
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14725
    1. a journey of
    2. -
    3. 1685
    4. 21307
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14726
    1. seven of
    2. seven
    3. 7652
    4. 21308
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14727
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 21309
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14728
    1. and he overtook
    2. overtook
    3. 1987,1725
    4. 21310,21311
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14729
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 21312,21313
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14730
    1. in the hill country of
    2. with in
    3. 846,1906
    4. 21314,21315
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14731
    1. (the) Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1893,1392
    4. 21316,21317
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1739
    8. 14732

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM relatives_of_his with_him/it and_he_pursued after_him a_journey_of seven_of days and_he_overtook DOM_him/it in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād.

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:23 ©