Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:23

 GEN 31:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 21295,21296
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14719
    1. אֶת
    2. 21297
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14720
    1. 21298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14721
    1. אֶחָי,ו
    2. 21299,21300
    3. relatives of his
    4. relatives
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. relatives_of,his
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14722
    1. עִמּ,וֹ
    2. 21301,21302
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14723
    1. וַ,יִּרְדֹּף
    2. 21303,21304
    3. and he pursued
    4. -
    5. 7291
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_pursued
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14724
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 21305,21306
    3. after him
    4. him after
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14725
    1. דֶּרֶךְ
    2. 21307
    3. a journey of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. a_journey_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14726
    1. שִׁבְעַת
    2. 21308
    3. seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. of_seven_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14727
    1. יָמִים
    2. 21309
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14728
    1. וַ,יַּדְבֵּק
    2. 21310,21311
    3. and he overtook
    4. overtook
    5. 1692
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_overtook
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14729
    1. אֹת,וֹ
    2. 21312,21313
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14730
    1. בְּ,הַר
    2. 21314,21315
    3. in the hill country of
    4. with in
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_hill_country_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14731
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 21316,21317
    3. (the) Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1739
    10. 14732
    1. 21318
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14733

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM relatives_of_his with_him/it and_he_pursued after_him a_journey_of seven_of days and_he_overtook DOM_him/it in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād.

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ

and=he/it_took DOM relatives_of,his with=him/it

Alternate translation: [So Laban gathered some of his relatives]

וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

and,he_pursued after,him road/way_of seven_of days

Alternate translation: [and followed after Jacob and his household for seven days]

וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ

and,he_overtook DOM=him/it

Alternate translation: [until they overtook them] or [until they caught up with him]

בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד

in,the_hill_country_of of_(the),Gilead

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: [in the mountain region called Gilead] or [in the hill country called Gilead]

TSN Tyndale Study Notes:

31:22-23 The theft of the idols (31:19) was probably the main reason that Laban and his men chased Jacob. It was one thing for Jacob to take his family and flocks—Laban probably still believed they were all his—but another matter entirely to take his household gods. Laban may have feared that Jacob would return someday to claim all of Laban’s estate. When he failed to find the gods, he asked for a treaty to keep Jacob away (31:43-53).
• It took Laban seven days to catch up with Jacob.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 21295,21296
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14719
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 21297
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14720
    1. relatives of his
    2. relatives
    3. 653,1978
    4. 21299,21300
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14722
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 21301,21302
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14723
    1. and he pursued
    2. -
    3. 1987,7259
    4. 21303,21304
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14724
    1. after him
    2. him after
    3. 496,1978
    4. 21305,21306
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14725
    1. a journey of
    2. -
    3. 1685
    4. 21307
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14726
    1. seven of
    2. seven
    3. 7652
    4. 21308
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14727
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 21309
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14728
    1. and he overtook
    2. overtook
    3. 1987,1725
    4. 21310,21311
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14729
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 21312,21313
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14730
    1. in the hill country of
    2. with in
    3. 846,1906
    4. 21314,21315
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14731
    1. (the) Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1893,1392
    4. 21316,21317
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1739
    8. 14732

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM relatives_of_his with_him/it and_he_pursued after_him a_journey_of seven_of days and_he_overtook DOM_him/it in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād.

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:23 ©