Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:47

 GEN 31:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 21943,21944
    3. And he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 15155
    1. ־
    2. 21945
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15156
    1. ל֣,וֹ
    2. 21946,21947
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S-O/pp=PrepNp
    10. 15157
    1. לָבָ֔ן
    2. 21948
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. 3522
    6. -3837 a
    7. Lāⱱān
    8. Laban
    9. V-PP-S-O
    10. 15158
    1. יְגַ֖ר
    2. 21949
    3. wwww
    4. -
    5. <<>>
    6. -3026 a
    7. יְגַר
    8. -
    9. V-PP-S-O/o
    10. 15159
    1. שָׂהֲדוּתָ֑א
    2. 21950
    3. wwww
    4. -
    5. <<>>
    6. -3026 b
    7. שָׂהֲדוּתָא
    8. -
    9. V-PP-S-O/o
    10. 15160
    1. וְ,יַֽעֲקֹ֔ב
    2. 21951,21952
    3. and Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 1814,2927
    6. -c,3290
    7. and,Jacob
    8. -
    9. -
    10. 15161
    1. קָ֥רָא
    2. 21953
    3. he called
    4. -
    5. 6509
    6. -7121
    7. he/it_called
    8. he_called
    9. S-V-PP-O
    10. 15162
    1. ל֖,וֹ
    2. 21954,21955
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 15163
    1. גַּלְעֵֽד
    2. 21956
    3. Galeed
    4. -
    5. 1334
    6. -1567
    7. Galeed
    8. Galeed
    9. S-V-PP-O
    10. 15164
    1. ׃
    2. 21957
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15165

OET (OET-LV)And_he/it_called to_him/it Lāⱱān wwww wwww and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_called to_him/it Galeed.

OET (OET-RV) Lavan gave the pile the Aramaic name ‘Jegar Sahadutha’ (which means ‘pile that reminds’) while Yacob gave it the Hebrew name ‘Gale’ed’ (which has the same meaning).

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָא ל֣⁠וֹ לָבָ֔ן

and=he/it_called to=him/it Lāⱱān

Alternate translation: “Laban gave the heap the Aramaic name”

Note 1 topic: translate-names

יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א

יְגַר שָׂהֲדוּתָא

If the meaning of Jegar Sahadutha and Galeed is included in your translation or in a footnote, be sure that it fits with how you translate “heap/pile/mound” in verses 46 and 48, and “witness” in verse 48.

וְ⁠יַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖⁠וֹ גַּלְעֵֽד

and,Jacob he/it_called to=him/it Galeed

Alternate translation: “whereas Jacob gave it the Hebrew name Galeed, which has the same meaning.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:45-48 The stone and the heap of stones were a monument to the border treaty between the two men, as a witness to future generations. Each man named the monument witness pile in his native language. It remained the perpetual border between Israel and the kingdom of Aram (Syria), two nations often at war.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 21943,21944
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 15155
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21946,21947
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 15157
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3522
    4. 21948
    5. -3837 a
    6. Laban
    7. -
    8. 15158
    1. wwww
    2. -
    3. <<>>
    4. A
    5. 21949
    6. -3026 a
    7. -
    8. -
    9. 15159
    1. wwww
    2. -
    3. <<>>
    4. A
    5. 21950
    6. -3026 b
    7. -
    8. -
    9. 15160
    1. and Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1814,2927
    4. 21951,21952
    5. -c,3290
    6. -
    7. -
    8. 15161
    1. he called
    2. -
    3. 6509
    4. 21953
    5. -7121
    6. he_called
    7. -
    8. 15162
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21954,21955
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 15163
    1. Galeed
    2. -
    3. 1334
    4. 21956
    5. -1567
    6. Galeed
    7. -
    8. 15164

OET (OET-LV)And_he/it_called to_him/it Lāⱱān wwww wwww and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_called to_him/it Galeed.

OET (OET-RV) Lavan gave the pile the Aramaic name ‘Jegar Sahadutha’ (which means ‘pile that reminds’) while Yacob gave it the Hebrew name ‘Gale’ed’ (which has the same meaning).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:47 ©