Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) The_god of_ʼAⱱrāhām and_god of_Nahor may_they_judge between_us the_god father_their and_swore Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_fear his/its_father Yiʦḩāq/(Isaac).
OET (OET-RV) May Abraham’s God and the gods of their ancestor Nahor judge between us.” Then Yacob swore by the one respected by his father Yitshak,
אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם
god ʼAⱱrāhām
See how you translated a similar phrase in Gen 28:13. Alternate translation: “May the God whom your grandfather Abraham served”
וֵֽאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ & אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם
and,God Nahor & god father,their
Abraham trusted in Yahweh, the one and only true God (Gen 15:6). Terah worshiped other gods (Joshua 24:2), and so did Laban (verses 19, 30), which suggests that Nahor served the same gods that his father Terah served, and then taught his son Laban to do the same thing. In spite of that, many translations still capitalize God all three times here in verse 53. Be consistent with how you spelled Nahor in the book of Genesis. See Gen 11:22-25, 29; 12:26-27; 22:20, 24, 28; 24:9, 15, 24, 47; 29:5; 31:53. Alternate translation: “and the gods that my grandfather Nahor and his father Terah worshiped”
יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ
judge between,us
Alternate translation: “judge between us and punish us if we break our covenant”
Note 1 topic: translate-key-term
וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב
and,swore Yaakob
Jacob refused to swear by the gods of Nahor and Terah. See how you translated swore in Gen 26:31, and compare that to how you translated a related phrase (“vowed a vow”) in 31:13. Alternate translation: “But Jacob swore” or “But Jacob vowed a vow”
בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק
in/on/at/with,fear his/its=father Yiʦḩāq/(Isaac)
See how you translated “the Fear of Isaac” in verse 42. Alternate translation: “by the God whom his father Isaac feared that he would keep their treaty,” or “with the Fear of his father Isaac as his witness”
31:50-53 Laban added some face-saving stipulations to the treaty, using many words to cover up his own untrustworthiness and portray Jacob as the unethical party. He even took credit for the monument Jacob had erected (this monument I have set, 31:51). The women and children would be much safer and better cared for with Jacob than they ever were with Laban.
OET (OET-LV) The_god of_ʼAⱱrāhām and_god of_Nahor may_they_judge between_us the_god father_their and_swore Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_fear his/its_father Yiʦḩāq/(Isaac).
OET (OET-RV) May Abraham’s God and the gods of their ancestor Nahor judge between us.” Then Yacob swore by the one respected by his father Yitshak,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.