Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:3

 GEN 31:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 20828,20829
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 14392
    1. יְהוָה֙
    2. 20830
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 14393
    1. אֶֽל
    2. 20831
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/near
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 14394
    1. ־
    2. 20832
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14395
    1. יַעֲקֹ֔ב
    2. 20833
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 14396
    1. שׁ֛וּב
    2. 20834
    3. return
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. return
    8. return
    9. CLaCL/V-PP
    10. 14397
    1. אֶל
    2. 20835
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 14398
    1. ־
    2. 20836
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14399
    1. אֶ֥רֶץ
    2. 20837
    3. the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. the_land
    9. CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 14400
    1. אֲבוֹתֶ֖י,ךָ
    2. 20838,20839
    3. fathers your
    4. ancestors
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. fathers,your
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 14401
    1. וּ,לְ,מוֹלַדְתֶּ֑,ךָ
    2. 20840,20841,20842,20843
    3. and to family your
    4. -
    5. 1814,3430,4488,<<>>
    6. -c,l,4138,
    7. and,to,family,your
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 14402
    1. וְ,אֶֽהְיֶ֖ה
    2. 20844,20845
    3. and be
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and,be
    8. -
    9. CLaCL
    10. 14403
    1. עִמָּֽ,ךְ
    2. 20846,20847
    3. with you
    4. you
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,you
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 14404
    1. ׃
    2. 20848
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 14405

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) return to the_land fathers_your and_to_family_your and_be with_you.

OET (OET-RV) Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל יַעֲקֹ֔ב

and=he/it_said YHWH to/near Yaakob

Alternate translation: “Then Yahweh commanded Jacob,”

שׁ֛וּב אֶל אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖י⁠ךָ וּ⁠לְ⁠מוֹלַדְתֶּ֑⁠ךָ

return to/towards earth/land fathers,your and,to,family,your

Alternate translation: “Return to the land where your ancestors lived and where your other relatives also live,”

וְ⁠אֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽ⁠ךְ

and,be with,you

See how you translated this clause in Gen 26:3 and how you translated similar clauses in Gen 26:8, 24; 28:15. Alternate translation: “and I will stay with you and bless you.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:3 The land of your father and grandfather was the land of Canaan, to which Abraham had previously been called (12:1-7; 17:8).
• Return . . . I will be with you: See study notes on 26:2-5; 28:12-15. God protected Jacob (“Israel,” 32:28) as he brought his family back to the land that was promised to them. God later brought Israel back to Canaan after long years of service in Egypt. That great return had many elements similar to this passage: God defeated foreign gods and beliefs, used dreams for rescue and protection, gave victory over those who threatened them, and established boundaries between nations and tribes (see Deut 32:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 20828,20829
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 14392
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 20830
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 14393
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 20831
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 14394
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 20833
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 14396
    1. return
    2. -
    3. 7428
    4. 20834
    5. -7725
    6. return
    7. -
    8. 14397
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 20835
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 14398
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 20837
    5. -776
    6. the_land
    7. -
    8. 14400
    1. fathers your
    2. ancestors
    3. 611,<<>>
    4. 20838,20839
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 14401
    1. and to family your
    2. -
    3. 1814,3430,4488,<<>>
    4. 20840,20841,20842,20843
    5. -c,l,4138,
    6. -
    7. -
    8. 14402
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 20844,20845
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 14403
    1. with you
    2. you
    3. 5301,<<>>
    4. 20846,20847
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 14404

OET (OET-LV)And_he/it_said Yahweh to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) return to the_land fathers_your and_to_family_your and_be with_you.

OET (OET-RV) Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:3 ©