Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:3

 GEN 31:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 20828,20829
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14392
    1. יְהוָה
    2. 20830
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1739
    10. 14393
    1. אֶֽל
    2. 20831
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14394
    1. 20832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14395
    1. יַעֲקֹב
    2. 20833
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1739
    10. 14396
    1. שׁוּב
    2. 20834
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14397
    1. אֶל
    2. 20835
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14398
    1. 20836
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14399
    1. אֶרֶץ
    2. 20837
    3. the land of
    4. land
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14400
    1. אֲבוֹתֶי,ךָ
    2. 20838,20839
    3. your(pl) fathers of your
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14401
    1. וּ,לְ,מוֹלַדְתֶּ,ךָ
    2. 20840,20841,20842,20843
    3. and to kindred of your
    4. -
    5. 4138
    6. S-C,R,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,to,kindred_of,your
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14402
    1. וְ,אֶֽהְיֶה
    2. 20844,20845
    3. and I will be
    4. I'll
    5. 1961
    6. SV-C,Vqi1cs
    7. and,I_will_be
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14403
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 20846,20847
    3. with you
    4. you
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14404
    1. 20848
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14405

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ return to the_land_of your(pl)_fathers_of_your and_to_kindred_of_your and_I_will_be with_you.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב

and=he/it_said YHWH to/near Yaakob

Alternate translation: [Then Yahweh commanded Jacob]

שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖י⁠ךָ וּ⁠לְ⁠מוֹלַדְתֶּ֑⁠ךָ

return to/towards earth/land your(pl)_fathers_of,your and,to,kindred_of,your

Alternate translation: [Return to the land where your ancestors lived and where your other relatives also live]

וְ⁠אֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽ⁠ךְ

and,I_will_be with,you

See how you translated this clause in Gen 26:3 and how you translated similar clauses in Gen 26:8, 24; 28:15. Alternate translation: [and I will stay with you and bless you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 20828,20829
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14392
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 20830
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1739
    8. 14393
    1. he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 20828,20829
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14392
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 20831
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14394
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 20833
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1739
    8. 14396
    1. return
    2. -
    3. 7951
    4. 20834
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14397
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 20835
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14398
    1. the land of
    2. land
    3. 422
    4. 20837
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14400
    1. your(pl) fathers of your
    2. ancestors
    3. 613,1978
    4. 20838,20839
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14401
    1. and to kindred of your
    2. -
    3. 1987,3705,4821,1978
    4. 20840,20841,20842,20843
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14402
    1. and I will be
    2. I'll
    3. 1987,1929
    4. 20844,20845
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14403
    1. with you
    2. you
    3. 5681,1978
    4. 20846,20847
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14404

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ return to the_land_of your(pl)_fathers_of_your and_to_kindred_of_your and_I_will_be with_you.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:3 ©