Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_the_Miʦpāh that he_said may_he_keep_watch YHWH between_me and_between_you if/because we_will_be_hidden each from_other_him.
OET (OET-RV) It’s also named ‘Mitspah’ (which means ‘watchtower’), because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.
וְהַמִּצְפָּה֙
and,the,Mizpah
Alternate translation: “It was also named Mizpah,” or “People also call the place, Mizpah,”
Note 1 topic: writing-pronouns
אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר
which/who he/it_had_said
Make sure that your translation of he refers here to Laban.
יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ
watch YHWH between,me and,between,you
Alternate translation: “May Yahweh watch each of us” or “May Yahweh keep watch on us”
Note 2 topic: figures-of-speech / dualpronoun
כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ
that/for/because/then/when absent (a)_man from,other,him
The pronoun we is inclusive here and includes both Laban and Jacob. Some languages have a dual pronoun that fits here well. Do what is natural in your language. Alternate translation: “to make sure we keep our covenant while we are away from each other.”
31:49 The witness pile was also called watchtower. God would watch over Jacob and Laban and keep them apart, for they could not trust each other.
OET (OET-LV) And_the_Miʦpāh that he_said may_he_keep_watch YHWH between_me and_between_you if/because we_will_be_hidden each from_other_him.
OET (OET-RV) It’s also named ‘Mitspah’ (which means ‘watchtower’), because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.