Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55

OET interlinear GEN 31:51

 GEN 31:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 22031,22032
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1739
    10. 15217
    1. לָבָן
    2. 22033
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. S-Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban; Y-1739
    9. 15218
    1. לְ,יַעֲקֹב
    2. 22034,22035
    3. to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-R,Np
    7. to,Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1739
    10. 15219
    1. הִנֵּה
    2. 22036
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15220
    1. 22037
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 15221
    1. הַ,גַּל
    2. 22038,22039
    3. the heap
    4. -
    5. 1530
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,heap
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15222
    1. הַ,זֶּה
    2. 22040,22041
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. P-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15223
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 22042,22043
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15224
    1. הַ,מַצֵּבָה
    2. 22044,22045
    3. the pillar
    4. pillar
    5. 4676
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,pillar
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15225
    1. 22046
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 15226
    1. אֲשֶׁר
    2. 22047
    3. which
    4. which
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15227
    1. יָרִיתִי
    2. 22048
    3. I have set up
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_set_up
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15228
    1. בֵּינִ,י
    2. 22049,22050
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. P-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15229
    1. וּ,בֵינֶֽ,ךָ
    2. 22051,22052,22053
    3. and between you
    4. you
    5. 996
    6. P-C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15230
    1. 22054
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15231

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar[fn] which I_have_set_up between_me and_between_you.


31:51 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you.

None
uW Translation Notes:

הִנֵּ֣ה

see/lo/see!

Alternate translation: [See] or [Look at]

הַ⁠גַּ֣ל הַ⁠זֶּ֗ה

the,heap the=this

See how you translated heap in verses 46 and 48. Alternate translation: [this mound of stones]

וְ⁠הִנֵּה֙

and=see/lo/see!

Alternate translation: [and see] or [and look at]

הַ⁠מַצֵּבָ֔ה

the,pillar

See how you translated pillar in verse 45. Alternate translation: [this memorial stone]

אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֶֽ⁠ךָ

which/who set_up between,me and,between,you

Jacob set up the stone as a pillar, but Laban and Jacob, along with their relatives, worked together to make the pile of stones. Alternate translation: [which I helped set up between us to remind us to keep our peace treaty] or [which we set up between us to remind us about our peace covenant]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 22031,22032
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15217
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3801
    4. 22033
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Laban; Y-1739
    8. 15218
    1. he/it said
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 22031,22032
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15217
    1. to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3705,3160
    4. 22034,22035
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1739
    8. 15219
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 22036
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15220
    1. the heap
    2. -
    3. 1893,1465
    4. 22038,22039
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15222
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 22040,22041
    5. P-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15223
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 22042,22043
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15224
    1. the pillar
    2. pillar
    3. 1893,4568
    4. 22044,22045
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15225
    1. which
    2. which
    3. 238
    4. 22047
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15227
    1. I have set up
    2. -
    3. 3303
    4. 22048
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15228
    1. between me
    2. -
    3. 978,1978
    4. 22049,22050
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15229
    1. and between you
    2. you
    3. 1987,978,1978
    4. 22051,22052,22053
    5. P-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15230

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar[fn] which I_have_set_up between_me and_between_you.


31:51 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:51 ©