Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:45

 GEN 31:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 21911,21912
    3. And he/it took
    4. So took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1739
    10. 15133
    1. יַעֲקֹב
    2. 21913
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 15134
    1. אָבֶן
    2. 21914
    3. a stone
    4. stone
    5. 68
    6. o-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. -
    10. 15135
    1. וַ,יְרִימֶ,הָ
    2. 21915,21916,21917
    3. and set up it
    4. -
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3fs
    6. and,set_~_up,it
    7. -
    8. -
    9. 15136
    1. מַצֵּבָה
    2. 21918
    3. a pillar
    4. pillar
    5. 4676
    6. o2-Ncfsa
    7. a_pillar
    8. -
    9. -
    10. 15137
    1. 21919
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15138

OET (OET-LV)And_he/it_took Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_stone and_set_up_it a_pillar.

OET (OET-RV)So Yacob took a stone and stood it up longways as a pillar,

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן

and=he/it_took Yaakob stone

See how you translated stone in Gen 28:18.

וַ⁠יְרִימֶ֖⁠הָ מַצֵּבָֽה

and,set_~_up,it pillar

See how you translated pillar in verse 13 and set it up as a pillar in Gen 28:18, 22. Alternate translation: “and stood it up on its end as a monument to mark the place where they made their covenant” or “and set it up as a reminder stone to mark the place as special.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:45-48 The stone and the heap of stones were a monument to the border treaty between the two men, as a witness to future generations. Each man named the monument witness pile in his native language. It remained the perpetual border between Israel and the kingdom of Aram (Syria), two nations often at war.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. So took
    3. 1814,3548
    4. 21911,21912
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15133
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 2927
    4. 21913
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 15134
    1. a stone
    2. stone
    3. 356
    4. 21914
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 15135
    1. and set up it
    2. -
    3. 1814,6888
    4. 21915,21916,21917
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 15136
    1. a pillar
    2. pillar
    3. 4243
    4. 21918
    5. o2-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 15137

OET (OET-LV)And_he/it_took Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_stone and_set_up_it a_pillar.

OET (OET-RV)So Yacob took a stone and stood it up longways as a pillar,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:45 ©