Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:33

 GEN 31:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 21558,21559
    3. And went
    4. So Then
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14898
    1. לָבָן
    2. 21560
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. S-Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban
    9. 14899
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 21561,21562
    3. in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. -
    10. 14900
    1. יַעֲקֹב
    2. 21563
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob's
    5. 3290
    6. S-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 14901
    1. 21564
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 14902
    1. וּ,בְ,אֹהֶל
    2. 21565,21566,21567
    3. and in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. -
    10. 14903
    1. לֵאָה
    2. 21568
    3. Lēʼāh
    4. -
    5. 3812
    6. S-Np
    7. of_Leah
    8. -
    9. -
    10. 14904
    1. וּ,בְ,אֹהֶל
    2. 21569,21570,21571
    3. and in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. -
    10. 14905
    1. שְׁתֵּי
    2. 21572
    3. the two of
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acfdc
    7. of_the_two_of
    8. -
    9. -
    10. 14906
    1. הָ,אֲמָהֹת
    2. 21573,21574
    3. the maids
    4. -
    5. 519
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,maids
    8. -
    9. -
    10. 14907
    1. וְ,לֹא
    2. 21575,21576
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 14908
    1. מָצָא
    2. 21577
    3. he found [them]
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3ms
    7. he_found_[them]
    8. -
    9. -
    10. 14909
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 21578,21579
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 14910
    1. מֵ,אֹהֶל
    2. 21580,21581
    3. of tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. of,tent_of
    8. -
    9. -
    10. 14911
    1. לֵאָה
    2. 21582
    3. of Lēʼāh
    4. -
    5. 3812
    6. S-Np
    7. of_Leah
    8. -
    9. -
    10. 14912
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 21583,21584
    3. and entered
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,entered
    8. -
    9. -
    10. 14913
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 21585,21586
    3. in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. -
    10. 14914
    1. רָחֵל
    2. 21587
    3. Rāḩēl
    4. -
    5. 7354
    6. S-Np
    7. of_Rachel
    8. -
    9. -
    10. 14915
    1. 21588
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14916

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _went in/on/at/with_tent_of Yaˊₐqoⱱ and_in/on/at/with_tent_of Lēʼāh and_in/on/at/with_tent_of the_two_of the_maids and_not he_found_[them] and_he/it_went_out of_tent_of of_Lēʼāh and_entered in/on/at/with_tent_of Rāḩēl.

OET (OET-RV)So Lavan inspected Yacob’s and Le’ah’s tents, and the tent of the two slave women, but he didn’t find anything. Then he came out of Le’ah’s tent and went into Rahel’s tent.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּ⁠אֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב

and,went Lāⱱān in/on/at/with,tent_of Yaakob

See how you translated tent in verse 25.

וּ⁠בְ⁠אֹ֣הֶל לֵאָ֗ה

and,in/on/at/with,tent_of Lēʼāh's

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

וּ⁠בְ⁠אֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָ⁠אֲמָהֹ֖ת

and,in/on/at/with,tent_of two(fd) the,maids

Consider again how you translated “slave/servant woman” in the book of Genesis. See Gen 20:17; 21:10, 12-13; 30:3; 31:33. Alternate translation: “and in the tent where the two maidservants lived,”

וְ⁠לֹ֣א מָצָ֑א

and=not he/it_found

Alternate translation: “but he did not find his gods.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:33-35 Laban searched for the idols but found nothing. Laban never dreamed that a woman having her monthly period would desecrate the idols by sitting on them (cp. Lev 15:19-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So Then
    3. 1922,1254
    4. 21558,21559
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14898
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3663
    4. 21560
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Laban
    8. 14899
    1. went
    2. So Then
    3. 1922,1254
    4. 21558,21559
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14898
    1. in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 844,759
    4. 21561,21562
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14900
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob's
    3. 3057
    4. 21563
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 14901
    1. and in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 1922,844,759
    4. 21565,21566,21567
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14903
    1. Lēʼāh
    2. -
    3. 3612
    4. 21568
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 14904
    1. and in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 1922,844,759
    4. 21569,21570,21571
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14905
    1. the two of
    2. -
    3. 7198
    4. 21572
    5. S-Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 14906
    1. the maids
    2. -
    3. 1830,696
    4. 21573,21574
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 14907
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 21575,21576
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 14908
    1. he found [them]
    2. -
    3. 4562
    4. 21577
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 14909
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 21578,21579
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14910
    1. of tent of
    2. -
    3. 3875,759
    4. 21580,21581
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14911
    1. of Lēʼāh
    2. -
    3. 3612
    4. 21582
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 14912
    1. and entered
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 21583,21584
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14913
    1. in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 844,759
    4. 21585,21586
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14914
    1. Rāḩēl
    2. -
    3. 6988
    4. 21587
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 14915

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _went in/on/at/with_tent_of Yaˊₐqoⱱ and_in/on/at/with_tent_of Lēʼāh and_in/on/at/with_tent_of the_two_of the_maids and_not he_found_[them] and_he/it_went_out of_tent_of of_Lēʼāh and_entered in/on/at/with_tent_of Rāḩēl.

OET (OET-RV)So Lavan inspected Yacob’s and Le’ah’s tents, and the tent of the two slave women, but he didn’t find anything. Then he came out of Le’ah’s tent and went into Rahel’s tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 31:33 ©