Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:24

 GEN 31:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 21319,21320
    3. And he came
    4. But
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_came
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14734
    1. אֱלֹהִים
    2. 21321
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1739
    10. 14735
    1. אֶל
    2. 21322
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14736
    1. 21323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14737
    1. לָבָן
    2. 21324
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. S-Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban; Y-1739
    9. 14738
    1. הָ,אֲרַמִּי
    2. 21325,21326
    3. the ʼArammiy
    4. Syrian
    5. 761
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Aramean
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14739
    1. בַּ,חֲלֹם
    2. 21327,21328
    3. in (the) dream
    4. in dream
    5. 2472
    6. S-R,Ncmsa
    7. in_(the),dream
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14740
    1. הַ,לָּיְלָה
    2. 21329,21330
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14741
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 21331,21332
    3. and he/it said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14742
    1. ל,וֹ
    2. 21333,21334
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14743
    1. הִשָּׁמֶר
    2. 21335
    3. take heed
    4. -
    5. 8104
    6. V-VNv2ms
    7. take_heed
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14744
    1. לְ,ךָ
    2. 21336,21337
    3. to/for yourself(m)
    4. yourself
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14745
    1. פֶּן
    2. 21338
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14746
    1. 21339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14747
    1. תְּדַבֵּר
    2. 21340
    3. you should speak
    4. you
    5. 1696
    6. V-Vpi2ms
    7. you_should_speak
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14748
    1. עִם
    2. 21341
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14749
    1. 21342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14750
    1. יַעֲקֹב
    2. 21343
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1739
    10. 14751
    1. מִ,טּוֹב
    2. 21344,21345
    3. from good
    4. good
    5. S-R,Aamsa
    6. from,good
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14752
    1. עַד
    2. 21346
    3. unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. unto
    8. -
    9. Y-1739
    10. 14753
    1. 21347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14754
    1. רָע
    2. 21348
    3. bad
    4. bad
    5. S-Aamsa
    6. bad
    7. -
    8. Y-1739
    9. 14755
    1. 21349
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14756

OET (OET-LV)And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad.

OET (OET-RV)But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָ⁠אֲרַמִּ֖י בַּ⁠חֲלֹ֣ם הַ⁠לָּ֑יְלָה

and,he_came ʼElohīm to/towards Lāⱱān the,Aramean in_(the),dream the=night

See how you translated a similar clause in Gen 20:3. Also see how you translated Laban the Aramean in verse 20. Alternate translation: [Then that same night God appeared to Laban in a dream] or [That night Laban had a dream and in it God appeared to him]

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

הִשָּׁ֧מֶר לְ⁠ךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִ⁠טּ֥וֹב עַד־רָֽע

careful to/for=yourself(m) lest say with Yaakob from,good until bad

God is warning Laban not to say or do anything that would harm Jacob (See verse 29). Alternate translation: [Be careful that you do not say or do anything to Jacob to try to stop him from leaving] or [Be sure that you do not harm Jacob in any way]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 1987,1274
    4. 21319,21320
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14734
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 21321
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1739
    8. 14735
    1. he came
    2. But
    3. 1987,1274
    4. 21319,21320
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14734
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 21322
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14736
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3801
    4. 21324
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Laban; Y-1739
    8. 14738
    1. the ʼArammiy
    2. Syrian
    3. 1893,217
    4. 21325,21326
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14739
    1. in (the) dream
    2. in dream
    3. 846,2215
    4. 21327,21328
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14740
    1. the night
    2. night
    3. 1893,3780
    4. 21329,21330
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14741
    1. and he/it said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 21331,21332
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14742
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 21333,21334
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14743
    1. take heed
    2. -
    3. 7842
    4. 21335
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14744
    1. to/for yourself(m)
    2. yourself
    3. 3705,1978
    4. 21336,21337
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14745
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 21338
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14746
    1. you should speak
    2. you
    3. 1609
    4. 21340
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14748
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 21341
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14749
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 21343
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1739
    8. 14751
    1. from good
    2. good
    3. 4129,2866
    4. 21344,21345
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14752
    1. unto
    2. -
    3. 5798
    4. 21346
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14753
    1. bad
    2. bad
    3. 7217
    4. 21348
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 14755

OET (OET-LV)And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad.

OET (OET-RV)But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:24 ©