Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:26

 GEN 46:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 33769
    3. Every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. S
    9. Y-1706
    10. 23277
    1. 33770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23278
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 33771,33772
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. -
    10. 23279
    1. הַ,בָּאָה
    2. 33773,33774
    3. the came
    4. went
    5. 935
    6. v-Td,Vqrfsa
    7. the,came
    8. -
    9. -
    10. 23280
    1. לְ,יַעֲקֹב
    2. 33775,33776
    3. belonging to Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -R,Np
    7. belonging_to,Jacob
    8. -
    9. -
    10. 23281
    1. מִצְרַיְמָ,ה
    2. 33777,33778
    3. Miʦrayim to
    4. -
    5. 4714
    6. -Np,Sd
    7. Egypt,to
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 23282
    1. יֹצְאֵי
    2. 33779
    3. [who] came out
    4. -
    5. 3318
    6. -Vqrmpc
    7. [who]_came_out
    8. -
    9. -
    10. 23283
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 33780,33781
    3. body of his
    4. -
    5. 3409
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. -
    10. 23284
    1. מִ,לְּ,בַד
    2. 33782,33783,33784
    3. from to/for apart from
    4. -
    5. 905
    6. -R,R,Ncmsc
    7. from,to/for,apart_from
    8. -
    9. -
    10. 23285
    1. נְשֵׁי
    2. 33785
    3. the wives
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfpc
    7. the_wives
    8. -
    9. -
    10. 23286
    1. בְנֵי
    2. 33786
    3. of the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_sons
    7. -
    8. -
    9. 23287
    1. 33787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23288
    1. יַעֲקֹב
    2. 33788
    3. of Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 23289
    1. כָּל
    2. 33789
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 23290
    1. 33790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23291
    1. נֶפֶשׁ
    2. 33791
    3. person
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsa
    7. person
    8. -
    9. -
    10. 23292
    1. שִׁשִּׁים
    2. 33792
    3. [was] sixty
    4. sixty-six
    5. 8346
    6. -Acbpa
    7. [was]_sixty
    8. -
    9. -
    10. 23293
    1. וָ,שֵׁשׁ
    2. 33793,33794
    3. and six
    4. -
    5. 8337
    6. -C,Acfsa
    7. and,six
    8. -
    9. -
    10. 23294
    1. 33795
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23295

OET (OET-LV)Every the_living_creatures the_came belonging_to_Yaˊₐqoⱱ Miʦrayim_to [who]_came_out body_of_his from_to/for_apart_from the_wives of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ every person [was]_sixty and_six.

OET (OET-RV)The total count of those who went to Egypt with Yacob who were his descendants (not counting his daughters-in-law) was sixty-six.

uW Translation Notes:

כָּל הַ֠⁠נֶּפֶשׁ הַ⁠בָּאָ֨ה לְ⁠יַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָ⁠ה֙

all/each/any/every the=living_creatures the,came belonging_to,Jacob Egypt,to

Alternate translation: “The total number of people who traveled with Jacob to Egypt,”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔⁠וֹ

ones_coming_out_of body_of,his

Make sure that your translation of this idiom can be read in public without offending or embarrassing listeners. See how you translated a similar idiom in Gen 35:11. Alternate translation: “who came from him,” or “who were his blood relatives,” or “who were his biological descendants,”

מִ⁠לְּ⁠בַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי יַעֲקֹ֑ב

from,to/for,apart_from women/wives_of sons_of Yaakob

Alternate translation: “not including his wives or the wives of his sons,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כָּל נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָ⁠שֵֽׁשׁ

all/each/any/every all/each/any/every creature sixty and,six

For some languages it is clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Altogether Jacob had sixty-six blood relatives who went with him to Egypt. That number does not include his wives or his sons’ wives.” Do what is best in your language. Alternate translation: “was sixty-six people in all.”

TSN Tyndale Study Notes:

46:26 The total number . . . was sixty-six: This is the number of those who traveled with Jacob to Egypt, excluding his sons’ wives, the servants, and others attached to the household. It also omits Joseph, Ephraim, Manasseh, and Jacob.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Every
    2. -
    3. 3401
    4. 33769
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. Y-1706
    8. 23277
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1723,4719
    4. 33771,33772
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 23279
    1. the came
    2. went
    3. 1723,1155
    4. 33773,33774
    5. v-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 23280
    1. belonging to Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 3430,2927
    4. 33775,33776
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 23281
    1. Miʦrayim to
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 33777,33778
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Egypt
    8. 23282
    1. [who] came out
    2. -
    3. 3045
    4. 33779
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 23283
    1. body of his
    2. -
    3. 3061
    4. 33780,33781
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23284
    1. from to/for apart from
    2. -
    3. 3728,3430,992
    4. 33782,33783,33784
    5. -R,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23285
    1. the wives
    2. -
    3. 298
    4. 33785
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 23286
    1. of the sons
    2. -
    3. 959
    4. 33786
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 23287
    1. of Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 33788
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23289
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 33789
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23290
    1. person
    2. -
    3. 4719
    4. 33791
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 23292
    1. [was] sixty
    2. sixty-six
    3. 7100
    4. 33792
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 23293
    1. and six
    2. -
    3. 1814,7123
    4. 33793,33794
    5. -C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 23294

OET (OET-LV)Every the_living_creatures the_came belonging_to_Yaˊₐqoⱱ Miʦrayim_to [who]_came_out body_of_his from_to/for_apart_from the_wives of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ every person [was]_sixty and_six.

OET (OET-RV)The total count of those who went to Egypt with Yacob who were his descendants (not counting his daughters-in-law) was sixty-six.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:26 ©