Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) I I_will_go_down with_you Miʦrayim_to and_I bring_up_you also certainly_(go_up) and_Yōşēf/(Joseph) he_will_put his/its_hand over eyes_your.
OET (OET-RV) I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.”
אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה
I go_down with,you Egypt,to
Consider what is the best way to translate the emphatic pronoun I here and in the next clause. Also see how you translated down and up in Gen 45:9. Alternate translation: “I personally will go with you to Egypt,”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם עָלֹ֑ה
and,I bring_~_up,you also/even to_go_up
The pronoun you refers here to Jacob’s descendants.
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל עֵינֶֽיךָ
and,Joseph place his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in eyes,your
This clause refers to the custom of closing a person’s eyes after he died and means that Joseph would be with Jacob when he died. Alternate translation: “And when you die, Joseph will be right there to close your eyes.”
46:4 You will die: He would have a peaceful death, surrounded by his family and many blessings from God (49:33).
OET (OET-LV) I I_will_go_down with_you Miʦrayim_to and_I bring_up_you also certainly_(go_up) and_Yōşēf/(Joseph) he_will_put his/its_hand over eyes_your.
OET (OET-RV) I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.