Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:4

 GEN 46:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָנֹכִ֗י
    2. 33355
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. S-V-PP-PP
    10. 22985
    1. אֵרֵ֤ד
    2. 33356
    3. I will go down
    4. -
    5. 3062
    6. -3381
    7. go_down
    8. I_will_go_down
    9. S-V-PP-PP
    10. 22986
    1. עִמְּ,ךָ֙
    2. 33357,33358
    3. with you
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,you
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 22987
    1. מִצְרַ֔יְמָ,ה
    2. 33359,33360
    3. Miʦrayim to
    4. -
    5. 3868,1658
    6. -4714,
    7. Egypt,to
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=NounX
    10. 22988
    1. וְ,אָנֹכִ֖י
    2. 33361,33362
    3. and I
    4. -
    5. 1814,607
    6. -c,595
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 22989
    1. אַֽעַלְ,ךָ֣
    2. 33363,33364
    3. bring up you
    4. bring
    5. 5525,<<>>
    6. -5927,
    7. bring_~_up,you
    8. -
    9. S-V-O-ADV
    10. 22990
    1. גַם
    2. 33365
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/even
    8. also
    9. S-V-O-ADV/adv=CjpAdvp2Advp
    10. 22991
    1. ־
    2. 33366
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22992
    1. עָלֹ֑ה
    2. 33367
    3. certainly (go up)
    4. -
    5. 5525
    6. -5927
    7. to_go_up
    8. certainly_(go_up)
    9. S-V-O-ADV/adv=CjpAdvp2Advp
    10. 22993
    1. וְ,יוֹסֵ֕ף
    2. 33368,33369
    3. and Yōşēf
    4. Yosef
    5. 1814,3131
    6. -c,3130
    7. and,Joseph
    8. -
    9. -
    10. 22994
    1. יָשִׁ֥ית
    2. 33370
    3. he will put
    4. -
    5. 7039
    6. -7896
    7. place
    8. he_will_put
    9. S-V-O-PP
    10. 22995
    1. יָד֖,וֹ
    2. 33371,33372
    3. his/its hand
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. his/its=hand
    8. -
    9. S-V-O-PP/o=NPofNP
    10. 22996
    1. עַל
    2. 33373
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. S-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 22997
    1. ־
    2. 33374
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 22998
    1. עֵינֶֽי,ךָ
    2. 33375,33376
    3. eyes your
    4. -
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eyes,your
    8. -
    9. S-V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 22999
    1. ׃
    2. 33377
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23000

OET (OET-LV)I I_will_go_down with_you Miʦrayim_to and_I bring_up_you also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_your.

OET (OET-RV) I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.”

uW Translation Notes:

אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּ⁠ךָ֙ מִצְרַ֔יְמָ⁠ה

I go_down with,you Egypt,to

Consider what is the best way to translate the emphatic pronoun I here and in the next clause. Also see how you translated down and up in Gen 45:9. Alternate translation: “I personally will go with you to Egypt,”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אָנֹכִ֖י אַֽעַלְ⁠ךָ֣ גַם עָלֹ֑ה

and,I bring_~_up,you also/even to_go_up

The pronoun you refers here to Jacob’s descendants.

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠יוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖⁠וֹ עַל עֵינֶֽי⁠ךָ

and,Joseph place his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in eyes,your

This clause refers to the custom of closing a person’s eyes after he died and means that Joseph would be with Jacob when he died. Alternate translation: “And when you die, Joseph will be right there to close your eyes.”

TSN Tyndale Study Notes:

46:4 You will die: He would have a peaceful death, surrounded by his family and many blessings from God (49:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 33355
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 22985
    1. I will go down
    2. -
    3. 3062
    4. 33356
    5. -3381
    6. I_will_go_down
    7. -
    8. 22986
    1. with you
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 33357,33358
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 22987
    1. Miʦrayim to
    2. -
    3. 3868,1658
    4. 33359,33360
    5. -4714,
    6. -
    7. -
    8. 22988
    1. and I
    2. -
    3. 1814,607
    4. 33361,33362
    5. -c,595
    6. -
    7. -
    8. 22989
    1. bring up you
    2. bring
    3. 5525,<<>>
    4. 33363,33364
    5. -5927,
    6. -
    7. -
    8. 22990
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 33365
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 22991
    1. certainly (go up)
    2. -
    3. 5525
    4. 33367
    5. -5927
    6. certainly_(go_up)
    7. -
    8. 22993
    1. and Yōşēf
    2. Yosef
    3. 1814,3131
    4. 33368,33369
    5. -c,3130
    6. -
    7. -
    8. 22994
    1. he will put
    2. -
    3. 7039
    4. 33370
    5. -7896
    6. he_will_put
    7. -
    8. 22995
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 33371,33372
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 22996
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 33373
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 22997
    1. eyes your
    2. -
    3. 5418,<<>>
    4. 33375,33376
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 22999

OET (OET-LV)I I_will_go_down with_you Miʦrayim_to and_I bring_up_you also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_your.

OET (OET-RV) I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:4 ©