Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:29

 GEN 46:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֶּאְסֹ֤ר
    2. 33848,33849
    3. And made ready
    4. -
    5. 1814,690
    6. -c,631
    7. and,made_ready
    8. -
    9. -
    10. 23332
    1. יוֹסֵף֙
    2. 33850
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-O
    10. 23333
    1. מֶרְכַּבְתּ֔,וֹ
    2. 33851,33852
    3. chariot his
    4. chariot
    5. 4006,<<>>
    6. -4818,
    7. chariot,his
    8. -
    9. V-S-O/o=NPofNP
    10. 23334
    1. וַ,יַּ֛עַל
    2. 33853,33854
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 1814,5525
    6. -c,5927
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. -
    10. 23335
    1. לִ,קְרַֽאת
    2. 33855,33856
    3. to meet
    4. -
    5. 3430,6348
    6. -l,7125
    7. to,meet
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL
    10. 23336
    1. ־
    2. 33857
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23337
    1. יִשְׂרָאֵ֥ל
    2. 33858
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. Israel
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Np-Appos
    10. 23338
    1. אָבִ֖י,ו
    2. 33859,33860
    3. his/its father
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. his/its=father
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Np-Appos/NPofNP
    10. 23339
    1. גֹּ֑שְׁנָ,ה
    2. 33861,33862
    3. Gshen to
    4. -
    5. 1436,1658
    6. -1657,
    7. Goshen,to
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=NounX
    10. 23340
    1. וַ,יֵּרָ֣א
    2. 33863,33864
    3. and presented
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,presented
    8. -
    9. -
    10. 23341
    1. אֵלָ֗י,ו
    2. 33865,33866
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 23342
    1. וַ,יִּפֹּל֙
    2. 33867,33868
    3. and fell
    4. -
    5. 1814,4855
    6. -c,5307
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 23343
    1. עַל
    2. 33869
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 23344
    1. ־
    2. 33870
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23345
    1. צַוָּארָ֔י,ו
    2. 33871,33872
    3. neck his
    4. -
    5. 6144,<<>>
    6. -6677 a,
    7. neck,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 23346
    1. וַ,יֵּ֥בְךְּ
    2. 33873,33874
    3. and wept
    4. -
    5. 1814,1074
    6. -c,1058
    7. and,wept
    8. -
    9. -
    10. 23347
    1. עַל
    2. 33875
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 23348
    1. ־
    2. 33876
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23349
    1. צַוָּארָ֖י,ו
    2. 33877,33878
    3. neck his
    4. -
    5. 6144,<<>>
    6. -6677 a,
    7. neck,his
    8. -
    9. V-PP-ADV/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 23350
    1. עֽוֹד
    2. 33879
    3. still
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. still
    9. V-PP-ADV
    10. 23351
    1. ׃
    2. 33880
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 23352

OET (OET-LV)And_made_ready Yōşēf chariot_his and_he/it_ascended to_meet Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father Gshen_to and_presented to_him/it and_fell on neck_his and_wept on neck_his still.

OET (OET-RV)Yosef hooked up his chariot and went to meet his father Yisra’el there. He went up to his father, and hugged him for a long time as he cried.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔⁠וֹ

and,made_ready Yōşēf chariot,his

Joseph may have harnessed his horses to his chariot himself, or he may have had his servants do that for him (which was usual for a powerful person like him). Consider how you translated similar situations in Gen 41:48. Also see how you translated chariot in Gen 41:43. Alternate translation: “Then Joseph got his cart ready” or “Then Joseph had his servants get his cart ready”

וַ⁠יַּ֛עַל לִ⁠קְרַֽאת יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖י⁠ו גֹּ֑שְׁנָ⁠ה

and=he/it_ascended to,meet Yisrael his/its=father Goshen,to

See how you translated went up in Gen 13:1 and “go up” in Gen 45:9.

וַ⁠יֵּרָ֣א אֵלָ֗י⁠ו

and,presented to=him/it

Alternate translation: “When he got there, Joseph went up to his father”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּפֹּל֙ עַל צַוָּארָ֔י⁠ו

and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his

See how you translated “fell on … neck” in Gen 45:14. Alternate translation: “and put his arms around his neck” or “and hugged him strongly”

TSN Tyndale Study Notes:

46:29 Joseph . . . embraced his father and wept: Joseph was seventeen when he had last seen his father (37:2); now he was thirty-nine.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And made ready
    2. -
    3. 1814,690
    4. 33848,33849
    5. -c,631
    6. -
    7. -
    8. 23332
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 33850
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 23333
    1. chariot his
    2. chariot
    3. 4006,<<>>
    4. 33851,33852
    5. -4818,
    6. -
    7. -
    8. 23334
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 33853,33854
    5. -c,5927
    6. -
    7. -
    8. 23335
    1. to meet
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 33855,33856
    5. -l,7125
    6. -
    7. -
    8. 23336
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 33858
    5. -3478
    6. Israel
    7. -
    8. 23338
    1. his/its father
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 33859,33860
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 23339
    1. Gshen to
    2. -
    3. 1436,1658
    4. 33861,33862
    5. -1657,
    6. -
    7. -
    8. 23340
    1. and presented
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 33863,33864
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 23341
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 33865,33866
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 23342
    1. and fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 33867,33868
    5. -c,5307
    6. -
    7. -
    8. 23343
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 33869
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 23344
    1. neck his
    2. -
    3. 6144,<<>>
    4. 33871,33872
    5. -6677 a,
    6. -
    7. -
    8. 23346
    1. and wept
    2. -
    3. 1814,1074
    4. 33873,33874
    5. -c,1058
    6. -
    7. -
    8. 23347
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 33875
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 23348
    1. neck his
    2. -
    3. 6144,<<>>
    4. 33877,33878
    5. -6677 a,
    6. -
    7. -
    8. 23350
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 33879
    5. -5750
    6. still
    7. -
    8. 23351

OET (OET-LV)And_made_ready Yōşēf chariot_his and_he/it_ascended to_meet Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father Gshen_to and_presented to_him/it and_fell on neck_his and_wept on neck_his still.

OET (OET-RV)Yosef hooked up his chariot and went to meet his father Yisra’el there. He went up to his father, and hugged him for a long time as he cried.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:29 ©