Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ from wwww and_carried the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_their and_DOM little_ones_their and_DOM wives_their in/on/at/with_wagons which he_had_sent Farˊoh to_carry DOM_him/it.
OET (OET-RV) Then Yacob departed from Beersheba, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him.
וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע
and=he/it_rose_up Yaakob from, שָׁבַע
Be consistent with how you spell Beersheba throughout the book of Genesis. See Gen 21:14, 31-33; 22:19; 26:23, 33; 28:10; 46:1, 5. Alternate translation: “So Jacob left the city of Beersheba,” or “After that, Jacob whose other name was Israel left the city of Beersheba,”
וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם
and,carried sons_of Yisrael DOM Yaakob father,their
“and his sons, the sons of Israel, took/transported him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took/transported him” or “and his sons took/transported him”. Israel is the name that God gave to Jacob (Gen 32:28, 35:10). In chapters 45 and 46, the text repeatedly switches back and forth between both of Jacob’s names. Make sure it is clear in your translation that these two names refer to the same person. You could include a footnote that helps readers understand what is happening. Alternate translation: “and his sons, the sons of Israel, took him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took him” or “and his sons transported him”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְאֶת טַפָּם֙ וְאֶת נְשֵׁיהֶ֔ם
and=DOM little_ones,their and=DOM wives,their
See how you translated “little ones and … wives” in Gen 45:19. Alternate translation: “as well as their children and wives”
בָּעֲגָל֕וֹת
in/on/at/with,wagons
See how you translated carts in Gen 45:19, 21, 27.
Note 2 topic: translate-names
אֲשֶׁר & פַּרְעֹ֖ה
which/who & Farˊoh
For a note about how Pharaoh is used like a name in the Bible, see Gen 12:15. Alternate translation: “that Pharaoh the king of Egypt” or “that the king of Egypt”
שָׁלַ֥ח
Shalah
Alternate translation: “had sent to Canaan”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ
to,carry DOM=him/it
The pronoun him refers to Jacob, the head of his family, and includes Jacob’s wives and children. It may be necessary to use the plural pronoun “them” to make that clear. Alternate translation: “to transport him to Egypt.” or “for them to ride on to Egypt.”
OET (OET-LV) And_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ from wwww and_carried the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_their and_DOM little_ones_their and_DOM wives_their in/on/at/with_wagons which he_had_sent Farˊoh to_carry DOM_him/it.
OET (OET-RV) Then Yacob departed from Beersheba, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.