Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:5

 GEN 46:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 33378,33379
    3. And he/it rose up
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1706
    9. 23001
    1. יַעֲקֹב
    2. 33380
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 23002
    1. מִ,בְּאֵר
    2. 33381,33382
    3. from
    4. -
    5. -R,Np
    6. from,
    7. -
    8. -
    9. 23003
    1. שָׁבַע
    2. 33383
    3. wwww
    4. -
    5. 884
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 23004
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 33384,33385
    3. and carried
    4. carried
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,carried
    8. -
    9. -
    10. 23005
    1. בְנֵי
    2. 33386
    3. the sons
    4. sons
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 23006
    1. 33387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23007
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 33388
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 23008
    1. אֶת
    2. 33389
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 23009
    1. 33390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23010
    1. יַעֲקֹב
    2. 33391
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 23011
    1. אֲבִי,הֶם
    2. 33392,33393
    3. father their
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. father,their
    8. -
    9. -
    10. 23012
    1. וְ,אֶת
    2. 33394,33395
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 23013
    1. 33396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23014
    1. טַפָּ,ם
    2. 33397,33398
    3. little ones their
    4. little
    5. 2945
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. little_ones,their
    8. -
    9. -
    10. 23015
    1. וְ,אֶת
    2. 33399,33400
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 23016
    1. 33401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23017
    1. נְשֵׁי,הֶם
    2. 33402,33403
    3. wives their
    4. wives
    5. 802
    6. -Ncfpc,Sp3mp
    7. wives,their
    8. -
    9. -
    10. 23018
    1. בָּ,עֲגָלוֹת
    2. 33404,33405
    3. in/on/at/with wagons
    4. -
    5. 5699
    6. -Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,wagons
    8. -
    9. -
    10. 23019
    1. אֲשֶׁר
    2. 33406
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 23020
    1. 33407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23021
    1. שָׁלַח
    2. 33408
    3. he had sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_sent
    8. -
    9. -
    10. 23022
    1. פַּרְעֹה
    2. 33409
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 23023
    1. לָ,שֵׂאת
    2. 33410,33411
    3. to carry
    4. carry
    5. 5375
    6. v-R,Vqc
    7. to,carry
    8. -
    9. -
    10. 23024
    1. אֹת,וֹ
    2. 33412,33413
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 23025
    1. 33414
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23026

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ from wwww and_carried the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_their and_DOM little_ones_their and_DOM wives_their in/on/at/with_wagons which he_had_sent Farˊoh to_carry DOM_him/it.

OET (OET-RV)Then Yacob departed from Beersheba, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִ⁠בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע

and=he/it_rose_up Yaakob from, שָׁבַע

Be consistent with how you spell Beersheba throughout the book of Genesis. See Gen 21:14, 31-33; 22:19; 26:23, 33; 28:10; 46:1, 5. Alternate translation: “So Jacob left the city of Beersheba,” or “After that, Jacob whose other name was Israel left the city of Beersheba,”

וַ⁠יִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת יַעֲקֹ֣ב אֲבִי⁠הֶ֗ם

and,carried sons_of Yisrael DOM Yaakob father,their

“and his sons, the sons of Israel, took/transported him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took/transported him” or “and his sons took/transported him”. Israel is the name that God gave to Jacob (Gen 32:28, 35:10). In chapters 45 and 46, the text repeatedly switches back and forth between both of Jacob’s names. Make sure it is clear in your translation that these two names refer to the same person. You could include a footnote that helps readers understand what is happening. Alternate translation: “and his sons, the sons of Israel, took him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took him” or “and his sons transported him”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠אֶת טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת נְשֵׁי⁠הֶ֔ם

and=DOM little_ones,their and=DOM wives,their

See how you translated “little ones and … wives” in Gen 45:19. Alternate translation: “as well as their children and wives”

בָּ⁠עֲגָל֕וֹת

in/on/at/with,wagons

See how you translated carts in Gen 45:19, 21, 27.

Note 2 topic: translate-names

אֲשֶׁר & פַּרְעֹ֖ה

which/who & Farˊoh

For a note about how Pharaoh is used like a name in the Bible, see Gen 12:15. Alternate translation: “that Pharaoh the king of Egypt” or “that the king of Egypt”

שָׁלַ֥ח

Shalah

Alternate translation: “had sent to Canaan”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לָ⁠שֵׂ֥את אֹתֽ⁠וֹ

to,carry DOM=him/it

The pronoun him refers to Jacob, the head of his family, and includes Jacob’s wives and children. It may be necessary to use the plural pronoun “them” to make that clear. Alternate translation: “to transport him to Egypt.” or “for them to ride on to Egypt.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. Then
    3. 1814,6550
    4. 33378,33379
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1706
    8. 23001
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 33380
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 23002
    1. from
    2. -
    3. 3728
    4. 33381,33382
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 23003
    1. wwww
    2. -
    3. 33383
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 23004
    1. and carried
    2. carried
    3. 1814,4891
    4. 33384,33385
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 23005
    1. the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 33386
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 23006
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 33388
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23008
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 33389
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 23009
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 33391
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 23011
    1. father their
    2. father
    3. 611
    4. 33392,33393
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23012
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 33394,33395
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 23013
    1. little ones their
    2. little
    3. 2608
    4. 33397,33398
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23015
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 33399,33400
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 23016
    1. wives their
    2. wives
    3. 298
    4. 33402,33403
    5. -Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23018
    1. in/on/at/with wagons
    2. -
    3. 821,5167
    4. 33404,33405
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 23019
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 33406
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 23020
    1. he had sent
    2. sent
    3. 7300
    4. 33408
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23022
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 33409
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 23023
    1. to carry
    2. carry
    3. 3430,4891
    4. 33410,33411
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 23024
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 33412,33413
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23025

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ from wwww and_carried the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_their and_DOM little_ones_their and_DOM wives_their in/on/at/with_wagons which he_had_sent Farˊoh to_carry DOM_him/it.

OET (OET-RV)Then Yacob departed from Beersheba, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:5 ©