Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:32

 GEN 46:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אֲנָשִׁים
    2. 33940,33941,33942
    3. And the men
    4. -
    5. 376
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,men
    8. S
    9. Y-1706
    10. 23394
    1. רֹעֵי
    2. 33943
    3. [are] shepherds
    4. -
    5. -Vqrmpc
    6. [are]_shepherds
    7. -
    8. -
    9. 23395
    1. צֹאן
    2. 33944
    3. of sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Ncbsa
    7. of_sheep
    8. -
    9. -
    10. 23396
    1. כִּי
    2. 33945
    3. if/because
    4. I'll
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 23397
    1. 33946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23398
    1. אַנְשֵׁי
    2. 33947
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 23399
    1. מִקְנֶה
    2. 33948
    3. of livestock
    4. -
    5. 4735
    6. -Ncmsa
    7. of_livestock
    8. -
    9. -
    10. 23400
    1. הָיוּ
    2. 33949
    3. they have been
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_been
    8. -
    9. -
    10. 23401
    1. וְ,צֹאנָ,ם
    2. 33950,33951,33952
    3. and flocks their
    4. flocks
    5. 6629
    6. -C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,flocks,their
    8. -
    9. -
    10. 23402
    1. וּ,בְקָרָ,ם
    2. 33953,33954,33955
    3. and herds their
    4. herds
    5. 1241
    6. -C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,herds,their
    8. -
    9. -
    10. 23403
    1. וְ,כָל
    2. 33956,33957
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 23404
    1. 33958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23405
    1. אֲשֶׁר
    2. 33959
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 23406
    1. לָ,הֶם
    2. 33960,33961
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 23407
    1. הֵבִיאוּ
    2. 33962
    3. they have brought
    4. brought
    5. 935
    6. v-Vhp3cp
    7. they_have_brought
    8. -
    9. -
    10. 23408
    1. 33963
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23409

OET (OET-LV)And_the_men [are]_shepherds of_sheep if/because men of_livestock they_have_been and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_brought.

OET (OET-RV)I’ll tell him that you’re herders of sheeplivestock farmers—and that you’ve brought your flocks and herds and everything that you own.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן

and,the,men ones_herding_of flock_of_sheep/goats

Be consistent here with whether you are translating this embedded quote (that began in verse 31) as an direct or indirect quote. Alternate translation: “The men of my family tend sheep and goats.” or “I will also tell him that you men in my family raise sheep and goats.”

כִּֽי אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ

that/for/because/then/when men_of livestock they_were

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “for they are livestock raisers”

וְ⁠כָל

and=all

Alternate translation: “as well as everything else”

אֲשֶׁ֥ר לָ⁠הֶ֖ם

which/who to/for=them

Alternate translation: “that they have.” or “that is theirs.”

TSN Tyndale Study Notes:

46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the men
    2. -
    3. 1814,1723,276
    4. 33940,33941,33942
    5. -C,Td,Ncmpa
    6. S
    7. Y-1706
    8. 23394
    1. [are] shepherds
    2. -
    3. 6824
    4. 33943
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 23395
    1. of sheep
    2. -
    3. 6238
    4. 33944
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 23396
    1. if/because
    2. I'll
    3. 3211
    4. 33945
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 23397
    1. men
    2. -
    3. 276
    4. 33947
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 23399
    1. of livestock
    2. -
    3. 3880
    4. 33948
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 23400
    1. they have been
    2. -
    3. 1764
    4. 33949
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 23401
    1. and flocks their
    2. flocks
    3. 1814,6238
    4. 33950,33951,33952
    5. -C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23402
    1. and herds their
    2. herds
    3. 1814,1104
    4. 33953,33954,33955
    5. -C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23403
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 33956,33957
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23404
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 33959
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 23406
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 33960,33961
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23407
    1. they have brought
    2. brought
    3. 1155
    4. 33962
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 23408

OET (OET-LV)And_the_men [are]_shepherds of_sheep if/because men of_livestock they_have_been and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_brought.

OET (OET-RV)I’ll tell him that you’re herders of sheeplivestock farmers—and that you’ve brought your flocks and herds and everything that you own.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:32 ©