Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The total count of those who went to Egypt with Yacob who were his descendants (not counting his daughters-in-law) was sixty-six.
OET-LV Every_of the_living_creatures the_came belonging_to_Yaˊₐqoⱱ Miʦrayim_to who_came_out_of body_of_his from_to/for_apart_from_of the_wives_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ every_of person was_sixty and_six.
UHB כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ ‡
(kāl-hannefesh habāʼāh ləyaˊₐqoⱱ miʦraymāh yoʦʼēy yərēkō milləⱱad nəshēy ⱱənēy-yaˊₐqoⱱ kāl-nefesh shishshim vāshēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ἰακὼβ, πᾶσαι αἱ ψυχαὶ, ἑξηκονταέξ·
(Pasai de psuⱪai hai eiselthousai meta Yakōb eis Aigupton, hoi exelthontes ek tōn maʸrōn autou, ⱪōris tōn gunaikōn huiōn Yakōb, pasai hai psuⱪai, hexaʸkontaex; )
BrTr And all the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his [fn]loins, besides the wives of the sons of Jacob, even all the souls were sixty-six.
46:26 Gr. thighs.
ULT All the souls who went with Jacob to Egypt, who came out of his thigh, apart from the wives of Jacob’s sons; all the souls were sixty-six.
UST Altogether Jacob had sixty-six blood relatives who went with him to Egypt. That number does not include his wives or his sons’ wives.
BSB All those belonging to Jacob who came to Egypt—his direct descendants besides the wives of Jacob’s sons—[numbered] sixty-six persons.
MSB (Same as above)
OEB All the people belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own offspring, not including the wives of his sons, were sixty-six in total.
WEBBE All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct offspring, in addition to Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty-six.
WMBB (Same as above)
NET All the direct descendants of Jacob who went to Egypt with him were sixty-six in number. (This number does not include the wives of Jacob’s sons.)
LSV All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob’s sons, all the persons [are] sixty-six.
FBV All those who were part of Jacob's family who came to Egypt (his blood relatives, apart from wives of Jacob's sons) totaled sixty-six.
T4T Altogether there were 66 people who were Jacob’s descendants who went to Egypt with him. That number does not include his sons’ wives.
LEB No LEB GEN book available
BBE All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons.
Moff No Moff GEN book available
JPS All the souls belonging to Jacob that came into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six.
ASV All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
DRA All the souls that went with Jacob into Egypt, and that came out of his thigh, besides his sons’ wives, sixty-six.
YLT All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons [are] sixty and six.
Drby All the souls that came with Jacob to Egypt, that had come out of his loins, besides Jacob's sons' wives: all the souls were sixty-six.
RV All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
SLT All the souls going with Jacob to Egypt, coming forth from his thigh, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls, sixty and six.
Wbstr All the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty and six.
KJB-1769 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;[fn]
46.26 loins: Heb. thigh
KJB-1611 All the soules that came with Iacob into Egypt, which came out of his [fn]loines, besides Iacobs sonnes wiues, all the soules were threescore and sixe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
46:26 Heb. thigh.
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva Al the soules, that came with Iaakob into Egypt, which came out of his loynes (beside Iaakobs sonnes wiues) were in the whole, three score and sixe soules.
(All the souls, that came with Yacob into Egypt, which came out of his loins (beside Yacobs sons wives) were in the whole, three score and six souls. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Cunctæ animæ, quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum, et egressæ sunt de femore illius, absque uxoribus filiorum ejus, sexaginta sex.[fn]
(Cunctæ soul, which ingressæ are when/with Yacob in/into/on Egypt, and egressæ are from/about femore of_that, without uxoribus of_children his, sixty sex. )
46.26 Cunctæ animæ quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum, etc. AUG. Videndum est quid respondeatur eis qui hoc testimonio confirmant a parentibus animas cum corporibus propagari: animas enim dictas pro hominibus, a parte totum figurata locutione, nullus ambigit. Sed quomodo ipsam partem, id est animam cujus nomine totus homo significatus est, alienamus ab eo quod dictum est, exierunt de femoribus ejus, ut carnes ex illo tantum natas quamvis solæ animæ nominentur accipiamus, quærendi sunt modi locutionum in Scripturis.
46.26 Cunctæ soul which ingressæ are when/with Yacob in/into/on Egypt, etc. AUG. Seendum it_is what respondeatur to_them who this testimonio confirmant from parentibus souls when/with corporibus propagari: souls because said/dictateds for to_manbus, from in_part/partly whole figure/formta spokeone, none ambigit. But how itself part, id it_is the_soul whose by_name the_whole human meansus it_is, foreignmus away by_him that said it_is, exierunt from/about femoribus his, as meats from that only borns although/however solæ soul by_namentur I_will_acceptus, quærendi are modi spokeonum in/into/on Scripturis.
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
46:26 The total number . . . was sixty-six: This is the number of those who traveled with Jacob to Egypt, excluding his sons’ wives, the servants, and others attached to the household. It also omits Joseph, Ephraim, Manasseh, and Jacob.
כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙
all/each/any/every the=living_creatures the,came belonging_to,Jacob Egypt,to
Alternate translation: [The total number of people who traveled with Jacob to Egypt]
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ
ones_coming_out_of body_of,his
Make sure that your translation of this idiom can be read in public without offending or embarrassing listeners. See how you translated a similar idiom in Gen 35:11. Alternate translation: [who came from him] or [who were his blood relatives] or [who were his biological descendants]
מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב
from,to/for,apart_from_of women/wives_of sons_of Yaakob
Alternate translation: [not including his wives or the wives of his sons]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ
all/each/any/every all/each/any/every creature sixty and,six
For some languages it is clearer and more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “Altogether Jacob had sixty-six blood relatives who went with him to Egypt. That number does not include his wives or his sons’ wives.” Do what is best in your language. Alternate translation: [was sixty-six people in all]