Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 46:31

 GEN 46:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 33902,33903
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1706
    10. 23369
    1. יוֹסֵף
    2. 33904
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 23370
    1. אֶל
    2. 33905
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 23371
    1. 33906
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23372
    1. אֶחָי,ו
    2. 33907,33908
    3. brothers his
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 23373
    1. וְ,אֶל
    2. 33909,33910
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 23374
    1. 33911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23375
    1. בֵּית
    2. 33912
    3. the household
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_household
    7. -
    8. -
    9. 23376
    1. אָבִי,ו
    2. 33913,33914
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 23377
    1. אֶעֱלֶה
    2. 33915
    3. I will go up
    4. “I'll
    5. 5927
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_go_up
    8. -
    9. -
    10. 23378
    1. וְ,אַגִּידָה
    2. 33916,33917
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhi1cs
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 23379
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 33918,33919
    3. to Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. -R,Np
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 23380
    1. וְ,אֹמְרָה
    2. 33920,33921
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 23381
    1. אֵלָי,ו
    2. 33922,33923
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 23382
    1. אַחַ,י
    2. 33924,33925
    3. brothers my
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers,my
    8. -
    9. -
    10. 23383
    1. וּ,בֵית
    2. 33926,33927
    3. and household
    4. -
    5. -C,Ncmsc
    6. and,household
    7. -
    8. -
    9. 23384
    1. 33928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23385
    1. אָבִ,י
    2. 33929,33930
    3. father's my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father's,my
    8. -
    9. -
    10. 23386
    1. אֲשֶׁר
    2. 33931
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 23387
    1. בְּ,אֶֽרֶץ
    2. 33932,33933
    3. in land of
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land_of
    8. -
    9. -
    10. 23388
    1. 33934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23389
    1. כְּנַעַן
    2. 33935
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. -Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. -
    9. 23390
    1. בָּאוּ
    2. 33936
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 23391
    1. אֵלָ,י
    2. 33937,33938
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 23392
    1. 33939
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23393

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōşēf to brothers_his and_near/to the_household his/its_father I_will_go_up and_tell to_Farˊoh and_say to_him/it brothers_my and_household father’s_my who in_land_of of_Kinaˊan they_have_come to_me.

OET (OET-RV)Then Yosef spoke to his brothers and to his father’s household, “I’ll go and report to Far’oh and explain to him that my brothers and my father’s household who were living in Canaan have come to join me.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל אֶחָי⁠ו֙

and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards brothers,his

Alternate translation: “Then Joseph told his brothers”

Note 1 topic: translate-honorifics

אֶעֱלֶ֖ה וְ⁠אַגִּ֣ידָה לְ⁠פַרְעֹ֑ה וְ⁠אֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔י⁠ו

go_up and,tell to,Pharaoh and,say to=him/it

Make sure that the way Joseph refers to Pharaoh here sounds respectful in your translation. See what you did in Gen 41:35. Alternate translation: “I will go to King Pharaoh and tell him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אַחַ֧⁠י וּ⁠בֵית אָבִ֛⁠י

brothers,my and,household father's,my

Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote (in verses 31-32) with a direct or indirect quote.

אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠אֶֽרֶץ כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽ⁠י

which/who in=land_of Kanaan they_went to,me

Alternate translation: “have come here from the land of Canaan to live near me.”

TSN Tyndale Study Notes:

46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 33902,33903
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1706
    8. 23369
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 33904
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 23370
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 33905
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 23371
    1. brothers his
    2. -
    3. 643
    4. 33907,33908
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23373
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 33909,33910
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 23374
    1. the household
    2. -
    3. 1001
    4. 33912
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23376
    1. his/its father
    2. -
    3. 611
    4. 33913,33914
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23377
    1. I will go up
    2. “I'll
    3. 5525
    4. 33915
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 23378
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 33916,33917
    5. v-C,Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 23379
    1. to Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 3430,5887
    4. 33918,33919
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 23380
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 33920,33921
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 23381
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 33922,33923
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 23382
    1. brothers my
    2. -
    3. 643
    4. 33924,33925
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23383
    1. and household
    2. -
    3. 1814,1001
    4. 33926,33927
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23384
    1. father's my
    2. -
    3. 611
    4. 33929,33930
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23386
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 33931
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 23387
    1. in land of
    2. -
    3. 821,420
    4. 33932,33933
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23388
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 33935
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23390
    1. they have come
    2. -
    3. 1155
    4. 33936
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 23391
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 33937,33938
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23392

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōşēf to brothers_his and_near/to the_household his/its_father I_will_go_up and_tell to_Farˊoh and_say to_him/it brothers_my and_household father’s_my who in_land_of of_Kinaˊan they_have_come to_me.

OET (OET-RV)Then Yosef spoke to his brothers and to his father’s household, “I’ll go and report to Far’oh and explain to him that my brothers and my father’s household who were living in Canaan have come to join me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 46:31 ©