Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Make a bronze washbasin with a bronze base. Place it between the sacred tent and the altar, and fill it with water
OET-LV And_make a_laver of_bronze and_stand_its bronze for_washing and_put DOM_him/it between the_tent of_meeting and_between the_altar and_put it_in water.
UHB וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃ ‡
(vəˊāsitā kiyyōr nəḩoshet vəkannō nəḩoshet lərāḩəʦāh vənātattā ʼotō bēyn-ʼohel mōˊēd ūⱱēyn hammizbēaḩ vənātattā shāmmāh māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν, καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν, ὥστε νίπτεσθαι· καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ.
(poiaʸson loutaʸra ⱪalkoun, kai basin autōi ⱪalkaʸn, hōste niptesthai; kai thaʸseis auton ana meson taʸs skaʸnaʸs tou marturiou kai ana meson tou thusiastaʸriou; kai ekⱪeʼeis eis auton hudōr. )
BrTr Make a brazen laver, and a brazen base for it, [fn]for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.
30:18 Gr. so as to wash one's self.
ULT “And you shall make a basin of bronze and its base of bronze for washing. And you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
UST “Make a bronze washbasin and a bronze base for it. Put it between the sacred tent and the altar and fill it with water.
BSB “You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
WMBB (Same as above)
NET “You are also to make a large bronze basin with a bronze stand for washing. You are to put it between the tent of meeting and the altar and put water in it,
LSV “And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
FBV “Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
T4T “Tell the skilled workers to make a bronze washbasin and a bronze base for it. They must put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
LEB “And you will make a basin of bronze and its bronze stand for washing, and you will put it between the tent of assembly and the altar, and you will put water there.
BBE You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
Moff No Moff EXO book available
JPS 'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
ASV Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
DRA Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
YLT 'And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
Drby Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
RV Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
Wbstr Thou shalt also make a laver of brass, and its foot also of brass, to wash in : and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
KJB-1769 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
(Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou/you shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou/you shalt put water therein. )
KJB-1611 Thou shalt also make a Lauer of brasse, and his foote also of brasse, to wash withall, and thou shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation, and the altar, and thou shalt put water therein.
(Thou shalt also make a Lauer of brass, and his foot also of brass, to wash withall, and thou/you shalt put it between the Tabernacle of the Congregation, and the altar, and thou/you shalt put water therein.)
Bshps Thou shalt make a lauer of brasse, & his foot also of brasse, to washe withall, and shalt put it betwene the tabernacle of the congregation and the aulter, and put water therin.
(Thou shalt make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withall, and shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water therein.)
Gnva Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.
(Thou shalt also make a laver of brass, and his foot of brass to wash, and shalt put it between the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein. )
Cvdl Thou shalt make a brasen lauer also with a fote of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witnesse and ye altare, and put water therin,
(Thou shalt make a brasen laver also with a foot of brass to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witness and ye/you_all altar, and put water therein,)
Wycl and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
(and said, Also thou/you shalt make a great vessil of brass with his foundement to waische, and thou/you shalt set it between the tabernacle of witnessing and the altar `of burnt sacrifices; and when water is put therynne,)
Luth Du sollst auch ein ehern Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
(You should also a ehern Handfaß make with one brazen foot, to waschen; and should it setzen between the/of_the hut/cabin the Stifts and to_him altar and water threen do/put,)
ClVg Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,[fn]
(Facies and labrum æneum when/with basi his_own to lavandum: ponesque illud between tabernaculum testimonii and altare. And missa water, )
30.18 Cum basi sua. ID., ibid. Basis in qua labrum erat positum, etc., usque ad: ut exhibeatis corpora vestra, etc. Rom. 12.. Lavandum, etc. Christus quoque hujus labri aqua est lotus, priusquam ad altare oblaturus intraret, et thymiama sacri corporis pro salute nostra in ara crucis incenderet: pro nostro enim amore lacrymas fudit, sicut in resurrectione Lazari.
30.18 Since basi sua. ID., ibid. Basis in which labrum was positum, etc., usque ad: as exhibeatis corpora vestra, etc. Rom. 12.. Lavandum, etc. Christus too huyus labri water it_is lotus, first/beforequam to altare oblaturus intraret, and thymiama sacri corporis for salute nostra in ara crucis incenderet: for nostro because amore lacrymas fudit, like in resurrectione Lazari.
30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.
Note 1 topic: translate-unknown
כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת
basin copper/brass/bronze//coin
Alternate translation: “a bronze bowl” or “a bronze tub”
וְכַנּ֥וֹ
and,stand,its
The base is what the basin would be put upon.
לְרָחְצָ֑ה
for,washing
This phrase, for washing, explains the purpose for which the priests were to use the bronze basin.