Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 20:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abraham had told people his wife Sarah was his sister, so Abimelech the king of Gerar sent for Sarah and took her.

OET-LVAnd_he/it_said ʼAⱱrāhām concerning Sārāh his/its_wife/woman sister_my she and_sent ʼAⱱīmelek the_king of_Gerar and_he/it_took DOM Sārāh.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתּ֖⁠וֹ אֲחֹ֣תִ⁠י הִ֑וא וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַ⁠יִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼaⱱrāhām ʼel-sārāh ʼisht⁠ō ʼₐḩoti⁠y hivʼ va⁠yyishlaḩ ʼₐⱱīmelek melek gərār va⁠yyiqqaḩ ʼet-sārāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Ἁβραὰμ περὶ Σάῤῥας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀδελφή μου ἐστίν· ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι γυνή μου ἐστὶ, μή ποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως διʼ αὐτήν· ἀπέστειλε δὲ Ἀβιμέλεχ βασιλεὺς Γεράρων, καὶ ἔλαβε τὴν Σάῤῥαν.
   (Eipe de Habraʼam peri Saɽɽas taʸs gunaikos autou, hoti adelfaʸ mou estin; efobaʸthaʸ gar eipein hoti gunaʸ mou esti, maʸ pote apokteinōsin auton hoi andres taʸs poleōs diʼ autaʸn; apesteile de Abimeleⱪ basileus Gerarōn, kai elabe taʸn Saɽɽan. )

BrTrAnd Abraam said concerning Sarrha his wife, She is my sister, for he feared to say, She is my wife, lest at any time the men of the city should kill him for her sake. So Abimelech king of Gerara sent and took Sarrha.

ULTAnd Abraham said about Sarah his wife, “She is my sister.” So Abimelech the king of Gerar sent for Sarah and took her.

USTWhile they were there, Abraham told people that his wife Sarah was his sister. So one day Abimelech, who was the king of Gerar, had some of his servants bring Sarah to his home to be his wife.

BSBAbraham said of his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech king of Gerar had Sarah brought to him.


OEBwhere he said that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him.

WEBBEAbraham said about Sarah his wife, “She is my sister.” Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

WMBB (Same as above)

NETAbraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

LSVand Abraham says concerning his wife Sarah, “She is my sister”; and Abimelech king of Gerar sends and takes Sarah.

FBVDuring his time there, when Abraham told people about his wife Sarah, he said, “She's my sister.” So Abimelech,[fn] king of Gerar, sent for Sarah and took her to become one of his wives.[fn]


20:2 “Abimelech” means “my father is the king,” or “my father is Molech,” a Canaanite god. This may well have been a formal title rather than a personal name (see also 26:8).

20:2 “To become one of his wives”: supplied for clarity.

T4TWhile he was there, he told people that Sarah was his sister, not his wife. Then King Abimelech of Gerar sent some of his men to Sarah, and they brought her to him to be his wife.

LEBAnd Abraham said about Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

BBEAnd Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abraham said of Sarah his wife: 'She is my sister.' And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

ASVAnd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

DRAAnd he said of Sara his wife: She is my sister. So Abimelech the king of Gerara sent, and took her.

YLTand Abraham saith concerning Sarah his wife, 'She is my sister;' and Abimelech king of Gerar sendeth and taketh Sarah.

DrbyAnd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.

RVAnd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

WbstrAnd Abraham said of Sarah his wife, she is my sister: And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

KJB-1769And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

KJB-1611And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: And Abimelech King of Gerar sent, and tooke Sarah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Abraham sayde of Sara his wyfe, she is my syster: And Abimelech kyng of Gerar sent, and fet Sara away.
   (And Abraham said of Sara his wife, she is my syster: And Abimelech king of Gerar sent, and fetched Sara away.)

GnvaAnd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. Then Abimelech King of Gerar sent and tooke Sarah.
   (And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. Then Abimelech King of Gerar sent and took Sarah. )

Cvdland sayde of Sara his wife: She is my sister. Then Abimelech the kinge of Gerar sent for her, and caused her be fett awaye.
   (and said of Sara his wife: She is my sister. Then Abimelech the king of Gerar sent for her, and caused her be fett away.)

Wycland he seide of Sare, his wijf, Sche is my sistir. Therfor Abymalec, kyng of Gerare, sente, and took hir.
   (and he said of Sare, his wife, She is my sister. Therefore Abymalec, king of Gerare, sent, and took her.)

LuthUnd sprach von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.
   (And spoke from his Weibe Sara: It is my Schwester. So sent Abimelech, the/of_the king to Gerar, after you/their/her and left/let they/she/them fetch.)

ClVgDixitque de Sara uxore suo: Soror mea est. Misit ergo Abimelech rex Geraræ, et tulit eam.[fn]
   (And_he_said about Sara uxore suo: Soror mea it_is. Misit therefore Abimelech king Geraræ, and took eam. )


20.2 Dixitque de Sara, etc. AUG. Quæri solet quomodo in illa ætate Abraham pro Saræ pulchritudine periclitari timuerit: sed formæ illius vis miranda est, quæ adhuc amari poterat. Dixitque de Sara, etc. ISID., in Gen., tom. 6 Tacuit uxorem, dixit sororem, ne ipse occideretur, et illa captiva ab alienigenis possideretur, certus quod a Deo inviolata servaretur, sicut apud Pharaonem, etc., usque ad Nolite vocare patrem super terram, unus est enim Pater vester qui in cœlis est. Dixitque, etc. AUG. Quod dicitur Abimelech pro Sara, Et peperci tibi ne peccares in me, advertendum est Deum fecisse, quando admonuit uxorem esse Abrahæ, quam putabat sororem. Et notandum quod in Deum peccatur, cum talia committuntur quæ putant homines vel non esse peccata, vel levia haberi tanquam in carne peccata.


20.2 And_he_said about Sara, etc. AUG. Quæri solet how in that ætate Abraham for Saræ pulchritudine periclitari timuerit: but formæ illius you_want miranda it_is, which adhuc amari poterat. And_he_said about Sara, etc. ISID., in Gen., tom. 6 Tacuit wife, he_said sororem, not exactly_that/himself occideretur, and that captiva away alienigenis possideretur, certus that from Deo inviolata servaretur, like apud Pharaonem, etc., until to Don't vocare patrem over the_earth/land, unus it_is because Pater vester who in cœlis it_is. And_he_said, etc. AUG. That it_is_said Abimelech for Sara, And peperci to_you not peccares in me, advertendum it_is God fecisse, when admonuit wife esse Abrahæ, how putabat sororem. And notandum that in God peccatur, when/with talia committuntur which putant homines or not/no esse peccata, or levia haberi tanquam in carne peccata.


TSNTyndale Study Notes:

20:2 Abraham told the same lie to Abimelech that he had told to Pharaoh (12:13); Isaac would later do the same (26:1-11), probably having learned this tactic from his father.
• Abimelech (literally my father the king) was probably a title like “Pharaoh” (37:36; Exod 1:15), not a proper name (see study note on Gen 26:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתּ֖⁠וֹ אֲחֹ֣תִ⁠י הִ֑וא

and=he/it_said ʼAⱱrāhām to/towards Sārāh his/its=wife/woman sister,my who/which

Sarah was Abraham’s younger sister (Gen 19:19). Some languages use special words for sister and “brother” in Gen 12:13, 19; 20:2, 5, 12-13, 16, to distinguish when someone is younger or older than his or her sibling. Do what is best in your language. Alternate translation: “While they were there, he told people that his wife Sarah was his sister.” or “While they were there, he told people that Sarah was his sister, not his wife.”

וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַ⁠יִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה

and,sent ʼAⱱīmelek king Gerar and=he/it_took DOM Sārāh

The city of Gerar was the Philistines’ capital city where King Abimelech ruled from (Gen 21:2, 32; 26:1). Alternate translation: “So one day Abimelech, who was the king over the city of Gerar, had some of his servants bring Sarah to his home to be his wife.” or “So one day King Abimelech, who ruled the Philistines from the city of Gerar, had Sarah brought to him to be his wife.”

BI Gen 20:2 ©