Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then King Abimelech ordered all the people, “Whoever touches this man or his wife will certainly be killed.”
OET-LV And_he/it_commanded ʼₐⱱīmelek DOM all the_people to_say the_touches in/on/at/with_man the_this and_in/on/at/with_wife_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‡
(vayəʦav ʼₐⱱīmelek ʼet-ⱪāl-hāˊām lēʼmor hannogēˊa bāʼiysh hazzeh ūⱱəʼishəttō mōt yūmāt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abimelech ordered all the people by saying, “Whoever touches this man or his wife will surely be killed!”
UST Then King Abimelech warned all his people, “I will definitely execute anyone who harms Isaac or his wife!”
BSB So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever harms this man or his wife will surely be put to death.”
OEB Abimelech warned all the people, saying, ‘The person who touches this man or his wife will be put to death.’
WEB Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
NET So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
LSV and Abimelech commands all the people, saying, “He who comes against this man or against his wife, dying does die.”
FBV Abimelech issued orders to all the people, warning them, “Anyone who touches this man or his wife will be executed.”
T4T Then Abimelech commanded all his people, saying, “Do not harm/molest this man or his wife! Anyone who does that will surely be executed!”
LEB Then Abimelech instructed all the people, saying, “The one who touches this man or his wife shall certainly die.”
BBE And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abimelech charged all the people, saying: 'He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.'
ASV And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
DRA He that shall touch this man’s wife, shall surely be put to death.
YLT and Abimelech commandeth all the people, saying, 'He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'
DBY And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.
RV And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
WBS And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
KJB And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
(And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. )
BB And so Abimelech charged al his people, saying: He that toucheth this man or his wyfe, shall dye the death.
(And so Abimelech charged all his people, saying: He that toucheth this man or his wife, shall dye the death.)
GNV Then Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man, or his wife, shall die the death.
CB The Abimelech commaunded all the people, and sayde: Who so toucheth this man or his wyfe, shal dye the death.
(The Abimelech commanded all the people, and said: Who so toucheth this man or his wife, shall dye the death.)
WYC and seide, He that touchith the wijf of this man schal die bi deeth.
(and said, He that touchith the wife of this man shall die by death.)
LUT Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.
(So gebot Abimelech allem people and spoke: Who diesen man or his woman antastet, the should the Todes dien.)
CLV Qui tetigerit hominis hujus uxorem, morte morietur.
(Who tetigerit hominis huyus wife, morte morietur. )
BRN And Abimelech charged all his people, saying, Every man that touches this man and his wife shall be liable to death.
BrLXX Συνέταξε δὲ Ἀβιμέλεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ, λέγων, πᾶς ὁ ἁψάμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου καὶ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, θανάτῳ ἔνοχος ἔσται.
(Sunetaxe de Abimeleⱪ panti tōi laōi autou, legōn, pas ho hapsamenos tou anthrōpou toutou kai taʸs gunaikos autou, thanatōi enoⱪos estai. )
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת כָּל הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר
and=he/it_commanded ʼₐⱱīmelek DOM all/each/any/every the,people to=say
Alternate translation: “Then King Abimelech told all his people,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת
the,touches in/on/at/with,man the=this and,in/on/at/with,wife,his to_die he_will_be_killed
In this context touches is used as an idiom that means “harms in any way.” Many languages have a similar idiom that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “If anyone harms this man Isaac or his wife in any way, I will surely have that person executed!” or “I will surely execute anyone who harms Isaac or his wife in any way!”