Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hence he became wealthier and that repeated until eventually he was very powerful.
OET-LV And_rich the_man and_he/it_went going and_prospered until if/because he_became_great exceedingly.
UHB וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ ‡
(vayyigdal hāʼiysh vayyēlek hālōk vəgādēl ˊad kiy-gādal məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος, καὶ προβαίνων μείζων ἐγένετο, ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.
(Kai hupsōthaʸ ho anthrōpos, kai probainōn meizōn egeneto, heōs hou megas egeneto sfodra. )
BrTr And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
ULT And the man became great, and he continued to become even greater until he was exceedingly great.
UST so that he became richer and richer until he was extremely wealthy.
BSB and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.
OEB The man became rich, and grew richer and richer until he became very wealthy; for he had many flocks, and many herds, and a great household; so that the Philistines envied him.
WEBBE The man grew great, and grew more and more until he became very great.
WMBB (Same as above)
NET The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
LSV and the man is great, and goes on, going on and becoming great, until he has been very great,
FBV He became a rich man, and his wealth steadily increased until he was very rich.
T4T Isaac continued to acquire more and more possessions, until finally he became very wealthy.
LEB And the man became wealthier and wealthier[fn] until he was exceedingly wealthy.
26:13 Literally “became great and went, going and became great”
BBE And his wealth became very great, increasing more and more;
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
ASV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
DRA And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great:
YLT and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
Drby And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
RV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
Wbstr And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:
KJB-1769 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: [fn]
26.13 went…: Heb. went going
KJB-1611 [fn]And the man waxed great, and went forward, and grew vntill he became very great.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
26:13 Heb. went going.
Bshps And the man waxed myghtie, & went foorth, and grewe tyll he was exceeding great.
(And the man waxed myghtie, and went forth, and grewe till he was exceeding great.)
Gnva And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
(And the man waxed mighty, and stil increased, till he was exceeding great, )
Cvdl And he became a greate man, wente forth, and grew, tyll he was exceadinge greate,
(And he became a great man, went forth, and grew, till he was exceeding greate,)
Wycl And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
(And the man was made riche, and he went profitynge and encreessynge till he was made full great.)
Luth Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
(And he what/which a großer Mann, went and took to, until he nearly large ward,)
ClVg Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
(And locupletatus it_is homo, and ibat proficiens atque succrescens, until big vehementer effectus it_is: )
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל
and,rich the=man and=he/it_went to_grow and,prospered
Alternate translation: “In that way Isaac kept getting more and more wealthy” or “so that he grew richer and richer”
עַ֥ד כִּֽי גָדַ֖ל מְאֹֽד
until that/for/because/then/when became_~_wealthy very
Alternate translation: “until eventually he was very rich.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.