Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:11

 GEN 26:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 16647,16648
    3. And he/it commanded
    4. Then
    5. 6680
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-1804
    10. 11571
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 16649
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelech
    5. 40
    6. s-Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech1
    10. 11572
    1. אֶת
    2. 16650
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 11573
    1. 16651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11574
    1. כָּל
    2. 16652
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 11575
    1. 16653
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11576
    1. הָ,עָם
    2. 16654,16655
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 11577
    1. לֵ,אמֹר
    2. 16656,16657
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 11578
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 16658,16659
    3. the touches
    4. touches
    5. 5060
    6. v-Td,Vqrmsa
    7. the,touches
    8. -
    9. -
    10. 11579
    1. בָּ,אִישׁ
    2. 16660,16661
    3. in/on/at/with man
    4. man
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,man
    8. -
    9. -
    10. 11580
    1. הַ,זֶּה
    2. 16662,16663
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 11581
    1. וּ,בְ,אִשְׁתּ,וֹ
    2. 16664,16665,16666,16667
    3. and in/on/at/with wife his
    4. wife
    5. 802
    6. -C,R,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,wife,his
    8. -
    9. -
    10. 11582
    1. מוֹת
    2. 16668
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. adv-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. -
    10. 11583
    1. יוּמָת
    2. 16669
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. v-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 11584
    1. 16670
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11585

OET (OET-LV)And_he/it_commanded ʼAⱱīmelek DOM all the_people to_say the_touches in/on/at/with_man the_this and_in/on/at/with_wife_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)Then King Abimelech ordered all the people, “Whoever touches this man or his wife will certainly be killed.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת כָּל הָ⁠עָ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_commanded ʼAⱱīmelek DOM all/each/any/every the,people to=say

Alternate translation: “Then King Abimelech told all his people,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠נֹּגֵ֜עַ בָּ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠זֶּ֛ה וּ⁠בְ⁠אִשְׁתּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת

the,touches in/on/at/with,man the=this and,in/on/at/with,wife,his to_die he_will_be_killed

In this context touches is used as an idiom that means “harms in any way.” Many languages have a similar idiom that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “If anyone harms this man Isaac or his wife in any way, I will surely have that person executed!” or “I will surely execute anyone who harms Isaac or his wife in any way!”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. Then
    3. 1814,6185
    4. 16647,16648
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1804
    8. 11571
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelech
    3. 86
    4. 16649
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abimelech1
    8. 11572
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 16650
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 11573
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 16652
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 11575
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 16654,16655
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11577
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 16656,16657
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 11578
    1. the touches
    2. touches
    3. 1723,4783
    4. 16658,16659
    5. v-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 11579
    1. in/on/at/with man
    2. man
    3. 821,276
    4. 16660,16661
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11580
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 16662,16663
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 11581
    1. and in/on/at/with wife his
    2. wife
    3. 1814,821,298
    4. 16664,16665,16666,16667
    5. -C,R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11582
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4539
    4. 16668
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 11583
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4539
    4. 16669
    5. v-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 11584

OET (OET-LV)And_he/it_commanded ʼAⱱīmelek DOM all the_people to_say the_touches in/on/at/with_man the_this and_in/on/at/with_wife_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)Then King Abimelech ordered all the people, “Whoever touches this man or his wife will certainly be killed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:11 ©