Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yitshak’s men dug another well, but they quarrelled over it too, so he named it ‘Sitnah’ (which means ‘opposition’).
OET-LV And_dug a_well another and_quarreled also on/upon_it(f) and_he/it_called his/its_name Sitnah.
UHB וַֽיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה׃ ‡
(vayyaḩpərū bəʼēr ʼaḩeret vayyāriyⱱū gam-ˊāleyhā vayyiqrāʼ shəmāh siţnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπᾴρας δὲ ἐκεῖθεν ὤρυξε φρέαρ ἕτερον· ἐκρίνοντο δὲ καὶ περὶ ἐκείνου· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἐχθρία.
(Aparas de ekeithen ōruxe frear heteron; ekrinonto de kai peri ekeinou; kai epōnomase to onoma autou, Eⱪthria. )
BrTr And having departed thence he dug another well, and they strove also for that; and he named the name of it, Enmity.
ULT Then they dug another well, but they quarreled over it too, so he called its name Sitnah.
UST Then Isaac’s servants dug another well, but Gerar’s herdsmen argued with them about that one too, so Isaac named it Sitnah, which means “hostility.”
BSB § Then they dug another well and quarreled over that one also; so he named it Sitnah.[fn]
26:21 Sitnah means enmity or hostility.
OEB And when they dug another well, they quarreled over that also. So he called the name of it Sitnah[fn].
Enmity
WEBBE They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.[fn]
26:21 “Sitnah” means “hostility”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.
LSV and they dig another well, and they strive also for it, and he calls its name “Hatred.”
FBV He had another well dug, and they argued over that one too. He named the well, “Opposition.”[fn]
26:21 “Opposition”: The word is in fact the female form of the word, “satan,” meaning opponent or adversary.
T4T Then Isaac’s servants dug another well, but they quarreled about who owned that one also. So Isaac named it Sitnah, which means ‘opposition’.
LEB And they dug another well, and they quarreled over it also. And he called its name Sitnah.
BBE Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.
ASV And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
DRA And they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.
YLT and they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name 'Hatred.'
Drby And they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah.
RV And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
Wbstr And they digged another well, and contended for that also: and he called the name of it Sitnah.
KJB-1769 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.[fn]
26.21 Sitnah: that is, Hatred
KJB-1611 [fn]And they digged another well, and stroue for that also: and hee called the name of it, Sitnah.
(And they digged another well, and stroue for that also: and he called the name of it, Sitnah.)
26:21 That is, Hatred.
Bshps And they digged another well, and stroue for that also: and he called the name of it enmitie.
Gnva Afterwarde they digged another well, and stroue for that also, and he called the name of it Sitnah.
Cvdl Then dygged they another well, and stroue for that also: therfore called he it Sytena.
(Then dygged they another well, and stroue for that also: therefore called he it Sytena.)
Wycl And thei diggiden anothir, and thei stryueden also for that, and Ysaac clepide that pit enemytes.
(And they diggiden another, and they striveden also for that, and Ysaac called that pit enemytes.)
Luth Da gruben sie einen andern Brunnen, da zankten sie auch über; darum hieß er ihn Sitna.
(So gruben they/she/them a change Brunnen, there zankten they/she/them also über; therefore was_called he him/it Sitna.)
ClVg Foderunt autem et alium: et pro illo quoque rixati sunt, appellavitque eum Inimicitias.
(Foderunt however and alium: and for illo too rixati are, appellavitque him Inimicitias. )
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
וַיָּרִ֖יבוּ גַּם עָלֶ֑יהָ
and,quarreled also/yet on/upon=it(f)
Be consistent here with how you translated quarreled in the first part of verse 20. Alternate translation: “but once again the herdsmen from Gerar disputed with them about that well too,”
וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ
and=he/it_called his/its=name
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so he named it” or “So he named the well”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.