Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yitshak’s men dug another well, but they quarrelled over it too, so he named it ‘Sitnah(which means ‘opposition’).

OET-LVAnd_dug a_well another and_quarreled also on/upon_it(f) and_he/it_called his/its_name Sitnah.

UHBוַֽ⁠יַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַ⁠יָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑י⁠הָ וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמָ֖⁠הּ שִׂטְנָֽה׃
   (va⁠yyaḩpə bəʼēr ʼaḩeret va⁠yyāriyⱱū gam-ˊāley⁠hā va⁠yyiqrāʼ shəmā⁠h siţnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπᾴρας δὲ ἐκεῖθεν ὤρυξε φρέαρ ἕτερον· ἐκρίνοντο δὲ καὶ περὶ ἐκείνου· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἐχθρία.
   (Aparas de ekeithen ōruxe frear heteron; ekrinonto de kai peri ekeinou; kai epōnomase to onoma autou, Eⱪthria. )

BrTrAnd having departed thence he dug another well, and they strove also for that; and he named the name of it, Enmity.

ULTThen they dug another well, but they quarreled over it too, so he called its name Sitnah.

USTThen Isaac’s servants dug another well, but Gerar’s herdsmen argued with them about that one too, so Isaac named it Sitnah, which means “hostility.”

BSB  § Then they dug another well and quarreled over that one also; so he named it Sitnah.[fn]


26:21 Sitnah means enmity or hostility.


OEBAnd when they dug another well, they quarreled over that also. So he called the name of it Sitnah[fn].


Enmity

WEBBEThey dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.[fn]


26:21 “Sitnah” means “hostility”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETHis servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.

LSVand they dig another well, and they strive also for it, and he calls its name “Hatred.”

FBVHe had another well dug, and they argued over that one too. He named the well, “Opposition.”[fn]


26:21 “Opposition”: The word is in fact the female form of the word, “satan,” meaning opponent or adversary.

T4TThen Isaac’s servants dug another well, but they quarreled about who owned that one also. So Isaac named it Sitnah, which means ‘opposition’.

LEBAnd they dug another well, and they quarreled over it also. And he called its name Sitnah.

BBEThen they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.

ASVAnd they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

DRAAnd they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.

YLTand they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name 'Hatred.'

DrbyAnd they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah.

RVAnd they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

WbstrAnd they digged another well, and contended for that also: and he called the name of it Sitnah.

KJB-1769And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.[fn]


26.21 Sitnah: that is, Hatred

KJB-1611[fn]And they digged another well, and stroue for that also: and hee called the name of it, Sitnah.
   (And they digged another well, and stroue for that also: and he called the name of it, Sitnah.)


26:21 That is, Hatred.

BshpsAnd they digged another well, and stroue for that also: and he called the name of it enmitie.

GnvaAfterwarde they digged another well, and stroue for that also, and he called the name of it Sitnah.

CvdlThen dygged they another well, and stroue for that also: therfore called he it Sytena.
   (Then dygged they another well, and stroue for that also: therefore called he it Sytena.)

WyclAnd thei diggiden anothir, and thei stryueden also for that, and Ysaac clepide that pit enemytes.
   (And they diggiden another, and they striveden also for that, and Ysaac called that pit enemytes.)

LuthDa gruben sie einen andern Brunnen, da zankten sie auch über; darum hieß er ihn Sitna.
   (So gruben they/she/them a change Brunnen, there zankten they/she/them also über; therefore was_called he him/it Sitna.)

ClVgFoderunt autem et alium: et pro illo quoque rixati sunt, appellavitque eum Inimicitias.
   (Foderunt however and alium: and for illo too rixati are, appellavitque him Inimicitias. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּרִ֖יבוּ גַּם עָלֶ֑י⁠הָ

and,quarreled also/yet on/upon=it(f)

Be consistent here with how you translated quarreled in the first part of verse 20. Alternate translation: “but once again the herdsmen from Gerar disputed with them about that well too,”

וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמָ֖⁠הּ

and=he/it_called his/its=name

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so he named it” or “So he named the well”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 26:21 ©