Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then King Abimelech came to Yitshak from Gerar along with his friend Ahuzzath and Phicol the commander of his army

OET-LVAnd_ʼAⱱīmelek he_came to_him/it from_Gerar and_Ahuzzath adviser_his and_Phicol the_commander army_his.

UHBוַ⁠אֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖י⁠ו מִ⁠גְּרָ֑ר וַ⁠אֲחֻזַּת֙ מֵֽרֵעֵ֔⁠הוּ וּ⁠פִיכֹ֖ל שַׂר־צְבָאֽ⁠וֹ׃
   (va⁠ʼₐⱱīmelek hālak ʼēlāy⁠v mi⁠ggərār va⁠ʼₐḩuzzat mērēˊē⁠hū ū⁠fīkol sar-ʦəⱱāʼ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἀβιμέλεχ ἐπορεύθη πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Γεράρων, καὶ Ὁχοζὰθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ, καὶ Φιχὼλ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
   (Kai Abimeleⱪ eporeuthaʸ pros auton apo Gerarōn, kai Hoⱪozath ho numfagōgos autou, kai Fiⱪōl ho arⱪistrataʸgos taʸs dunameōs autou. )

BrTrAnd Abimelech came to him from Gerara, and so did Ochozath his [fn]friend, and Phichol the commander-in-chief of his army.


26:26 q. d. he that gives away in marriage.

ULTThen Abimelech came to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the commander of his army.

USTThen King Abimelech went to Isaac from the city of Gerar with his adviser Ahuzzath and his army commander Phicol.

BSB  § Later, Abimelech came to Isaac from Gerar, with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.


OEBThen Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.

WEBBEThen Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.

WMBB (Same as above)

NETNow Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.

LSVAnd Abimelech has gone to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phichol head of his host;

FBVSometime later Abimelech came from Gerar to see Isaac, along with Ahuzzath his advisor, and Phicol the commander of his army.[fn]


26:26 See 21:22. In view of the length of time between these events it is unlikely that they are the same individuals. These were probably official titles rather than personal names.

T4TWhile they were digging the well, King Abimelech came to Isaac from Gerar, along with Ahuzzath, his advisor, and Phicol, the commander of his army.

LEBThen Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his friend and Phicol his army commander.

BBEAnd Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.

ASVThen Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.

DRATo which place when Abimelech, and Ochozath his friend, and Phicol chief captain of his soldiers came from Gerara,

YLTAnd Abimelech hath gone unto him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phichol head of his host;

DrbyAnd Abimelech, and Ahuzzath his friend, and Phichol the captain of his host, went to him from Gerar.

RVThen Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.

WbstrThen Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

KJB-1769¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

KJB-1611¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chiefe captaine of his armie.
   (¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his armie.)

BshpsThen came Abimelech to him from Gerar, and Ahuzath his friende, and Phicol the captaine of his armie.
   (Then came Abimelech to him from Gerar, and Ahuzath his friende, and Phicol the captain of his armie.)

GnvaThen came Abimelech to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friendes, and Phichol the captaine of his armie.
   (Then came Abimelech to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friendes, and Phichol the captain of his armie. )

CvdlAnd Abimelech wente vnto him from Gerar, and Ahusath his frende, and Phicolhis chefe captayne.
   (And Abimelech went unto him from Gerar, and Ahusath his friend, and Phicolhis chief captain.)

WyclAnd whanne Abymelech, and Ochosat, hise frendis, and Ficol, duk of knyytis, hadden come fro Geraris to that place,
   (And when Abymelech, and Ochosat, his frendis, and Ficol, duk of knyytis, had come from Geraris to that place,)

LuthUnd Abimelech ging zu ihm von Gerar, und Ahusath, sein Freund, und Phichol, sein Feldhauptmann.
   (And Abimelech went to him from Gerar, and Ahusath, his Freund, and Phichol, his Feldhauptmann.)

ClVgAd quem locum cum venissent de Geraris Abimelech, et Ochozath amicus illius, et Phicol dux militum,[fn]
   (Ad which place when/with venissent about Geraris Abimelech, and Ochozath amicus illius, and Phicol dux militum, )


26.26 Ad quem locum, etc. HIERON. Abimelech non semper pacem habet cum Isaac, etc., usque ad et alia plura sunt in quibus nobiscum philosophi dissident, vel concordant. Pro Ochozath, pronubo, in Hebræo habetur collegium amicorum ejus, ut tam hominem significet quam amicorum turbam, quæ cum rege venerat: in quibus fuit Phicol, princeps exercitus illius. Abimelech, et Ochozath, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Duo cum Abimelech venerunt: Ochozath, gener ejus, etc., usque ad sapientibus et insipientibus debitor est.


26.26 Ad which locum, etc. HIERON. Abimelech not/no always pacem habet when/with Isaac, etc., until to and other plura are in to_whom nobiscum philosophi dissident, or concordant. Pro Ochozath, pronubo, in Hebræo habetur collegium amicorum his, as tam hominem significet how amicorum turbam, which when/with rege venerat: in to_whom fuit Phicol, prince exercitus illius. Abimelech, and Ochozath, etc. ISID. in Gen., tom. 5 Duo when/with Abimelech venerunt: Ochozath, gener his, etc., until to sapientibus and insipientibus debitor it_is.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖י⁠ו מִ⁠גְּרָ֑ר

and,Abimelech went to=him/it from,Gerar

Alternate translation: “Then King Abimelech came to him from the city of Gerar”

וַ⁠אֲחֻזַּת֙ מֵֽרֵעֵ֔⁠הוּ

and,Ahuzzath adviser,his

King Abimelech’s friend Ahuzzath was probably his adviser.

וּ⁠פִיכֹ֖ל שַׂר צְבָאֽ⁠וֹ

and,Phicol chief army,his

See how you translated this phrase in Gen 21:22, 32. Alternate translation: “and his army captain Phicol.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 26:26 ©