Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:2

 GEN 26:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרָ֤א
    2. 16407,16408
    3. And appeared
    4. appeared
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,appeared
    8. -
    9. -
    10. 11410
    1. אֵלָי,ו֙
    2. 16409,16410
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 11411
    1. יְהוָ֔ה
    2. 16411
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-PP-S
    10. 11412
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 16412,16413
    3. and he/it said
    4. and
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 11413
    1. אַל
    2. 16414
    3. do not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. do_not
    9. ClCl/ADV-V-PP
    10. 11414
    1. ־
    2. 16415
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11415
    1. תֵּרֵ֣ד
    2. 16416
    3. go down
    4. go
    5. 3062
    6. -3381
    7. go_down
    8. go_down
    9. ClCl/ADV-V-PP
    10. 11416
    1. מִצְרָ֑יְמָ,ה
    2. 16417,16418
    3. towards Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868,1658
    6. -4714,
    7. towards=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. ClCl/ADV-V-PP/pp=NounX
    10. 11417
    1. שְׁכֹ֣ן
    2. 16419
    3. dwell
    4. -
    5. 7289
    6. -7931
    7. live
    8. dwell
    9. ClCl/V-PP
    10. 11418
    1. בָּ,אָ֔רֶץ
    2. 16420,16421
    3. on the earth
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 11419
    1. אֲשֶׁ֖ר
    2. 16422
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 11420
    1. אֹמַ֥ר
    2. 16423
    3. I will say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. tell
    8. I_will_say
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 11421
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 16424,16425
    3. to you
    4. you
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,you
    8. -
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 11422
    1. ׃
    2. 16426
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11423

OET (OET-LV)And_appeared to_him/it Yahweh and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.

OET (OET-RV) Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֵּרָ֤א אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה

and,appeared to=him/it YHWH

See how you translated appeared in Gen 12:7. Also consider whether it is more natural in your language to refer to Isaac here with his name or a pronoun. Alternate translation: “Then Yahweh came to Isaac”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way in your language to translate this quote margin. Alternate translation: “and said to him,” or “and told him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַל תֵּרֵ֣ד

not go_down

Egypt was lower in elevation and also south of the land of the Philistines. Many translations leave that information implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “Do not go south” or “Do not travel”

מִצְרָ֑יְמָ⁠ה

towards=Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “to the land of Egypt,”

שְׁכֹ֣ן בָּ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ

live on_the=earth which/who tell to,you

Alternate translation: “but rather live in the land wherever I tell you to live.” or “but rather live wherever I tell you to live.”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And appeared
    2. appeared
    3. 1814,6742
    4. 16407,16408
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 11410
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 16409,16410
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 11411
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 16411
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 11412
    1. and he/it said
    2. and
    3. 1814,673
    4. 16412,16413
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 11413
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 16414
    5. -408
    6. do_not
    7. -
    8. 11414
    1. go down
    2. go
    3. 3062
    4. 16416
    5. -3381
    6. go_down
    7. -
    8. 11416
    1. towards Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868,1658
    4. 16417,16418
    5. -4714,
    6. -
    7. -
    8. 11417
    1. dwell
    2. -
    3. 7289
    4. 16419
    5. -7931
    6. dwell
    7. -
    8. 11418
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 16420,16421
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 11419
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 16422
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 11420
    1. I will say
    2. -
    3. 673
    4. 16423
    5. -559
    6. I_will_say
    7. -
    8. 11421
    1. to you
    2. you
    3. 371,<<>>
    4. 16424,16425
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 11422

OET (OET-LV)And_appeared to_him/it Yahweh and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.

OET (OET-RV) Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:2 ©