Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.
OET (OET-RV) Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה
and,appeared to=him/it YHWH
See how you translated appeared in Gen 12:7. Also consider whether it is more natural in your language to refer to Isaac here with his name or a pronoun. Alternate translation: “Then Yahweh came to Isaac”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Consider what is the best way in your language to translate this quote margin. Alternate translation: “and said to him,” or “and told him,”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אַל תֵּרֵ֣ד
not go_down
Egypt was lower in elevation and also south of the land of the Philistines. Many translations leave that information implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “Do not go south” or “Do not travel”
מִצְרָ֑יְמָה
towards=Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “to the land of Egypt,”
שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ
live on_the=earth which/who tell to,you
Alternate translation: “but rather live in the land wherever I tell you to live.” or “but rather live wherever I tell you to live.”
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
OET (OET-LV) And_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you.
OET (OET-RV) Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.