Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] I_am_[too]_insignificant from_all the_kindness and_of_all the_faithfulness which you_have_done with servant_your if/because in/on/at/with_staff_my I_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this and_now I_have_become as_two camps.
32:11 Note: KJB: Gen.32.10
OET (OET-RV) Please save me from my brother Esaw, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו
(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )
Alternate translation: “from the power of my brother Esau,”
כִּֽי יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן
(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )
Alternate translation: “I am very worried that”
יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים
(Some words not found in UHB: not_worthy from=all the,kindness and,of,all the,faithfulness which/who you(ms)_have_done/made DOM servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,staff,my crossed DOM the,Jordan the=this and=now become as,two camps )
Alternate translation: “he and his men will come and attack me as well as these mothers with their children!” or “he and his men will attack and kill us all, including these mothers with their children!”
32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).
OET (OET-LV) [fn] I_am_[too]_insignificant from_all the_kindness and_of_all the_faithfulness which you_have_done with servant_your if/because in/on/at/with_staff_my I_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this and_now I_have_become as_two camps.
32:11 Note: KJB: Gen.32.10
OET (OET-RV) Please save me from my brother Esaw, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.