Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll provide for you here because there’s still five years of famine to come. That way, you won’t end up poor—you and your household and everyone with you.” ’
OET-LV And_provide DOM_you there if/because still [will_be]_five years famine lest you_should_become_impoverished you and_household_your and_all that to/for_you(fs).
UHB וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ‡
(vəkilkaltiy ʼotkā shām kī-ˊōd ḩāmēsh shānim rāˊāⱱ pen-tiūārēsh ʼattāh ūⱱēytəkā vəkāl-ʼₐsher-lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ· ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός· ἵνα μὴ ἐκτριβῇς σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
(Kai ekthrepsō se ekei; eti gar pente etaʸ limos; hina maʸ ektribaʸs su, kai hoi huioi sou, kai panta ta huparⱪonta sou. )
BrTr And I will nourish thee there: for the famine is yet for five years; lest thou be consumed, and thy sons, and all thy possessions.
ULT And I will provide for you there, because there are still five years of famine, so that you will not become impoverished, you and your household and all that belongs to you.” ’
UST I will take care of you there, since the famine will last five more years. Please come so that the famine will not cause you and your family to lose everything you own and die.” ’
BSB And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
OEB and there I will provide for you. Otherwise you, together with your household and all that you have, will starve; for there will be five more years of famine.”
WEBBE There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.” ’
WMBB (Same as above)
NET I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.” ’
LSV and I have nourished you there—for yet [are] five years of famine—lest you become poor, you and your household, and all that you have.
FBV I'll make sure you have food, because there are still five more years of famine to come. Otherwise you and your family and your animals are going to starve.’ ”
T4T Since there will be five more years of famine, I will make sure that you have food. If you do not come here, you and your family and all of your servants will starve. [EUP]” ’
LEB And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.’
BBE And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
Moff No Moff GEN book available
JPS and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
ASV and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
DRA And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining), lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
YLT and I have nourished thee there — for yet [are] five years of famine — lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
Drby And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
RV and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
Wbstr And there will I nourish thee, (for yet there are five years of famine,) lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
KJB-1769 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
(And there will I nourish thee/you; for yet there are five years of famine; lest thou/you, and thy/your household, and all that thou/you hast, come to poverty. )
KJB-1611 And there wil I nourish thee, (for yet there are fiue yeeres of famine) lest thou and thy houshold, and all that thou hast, come to pouertie.
(And there will I nourish thee/you, (for yet there are five years of famine) lest thou/you and thy/your household, and all that thou/you hast, come to pouertie.)
Bshps And there wyll I prouide thee sustenaunce (for there remaine yet fiue yeres of dearth) lest thou and thy housholde, & all that thou hast come to pouertie.
(And there will I provide thee/you sustenaunce (for there remain yet five years of dearth) lest thou/you and thy/your household, and all that thou/you hast come to pouertie.)
Gnva Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.
(Also I will nourish thee/you there (for yet remain five years of famine) lest thou/you perish through pouertie, thou/you and thy/your household, and all that thou/you hast. )
Cvdl There wyll I make prouysion for the (for there are yet fyue yeares of derth) that thou perishe not wt thine house, and all that is thyne.
(There will I make provision for the (for there are yet five years of death) that thou/you perish not with thine/your house, and all that is thyne.)
Wycl and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist.
(and there I shall fede thee/you; for yet five year of hunger been residue, lest both thou/you perische, and thin house, and all things which thou/you weldist.)
Luth Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teurung; auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.
(I will you/yourself there versorgen; because it are still five years the/of_the Teurung; on that you not verderbest with your house and everything, the you hast.)
ClVg ibique te pascam (adhuc enim quinque anni residui sunt famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia quæ possides.
(ibique you(sg) pascam (adhuc because five anni residui are famis) not and you pereas, and home tua, and everything which possides. )
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם
and,provide DOM,you there
Alternate translation: “I will support you there,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּי ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב
that/for/because/then/when again/more five years famine
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “There are still five more years of famine ahead/coming, so I will provide for you there in Goshen.” Do what is best in your language. Alternate translation: “since there are still five more years of famine ahead” or “because the famine will last five more years.”
פֶּן תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל אֲשֶׁר לָֽךְ
lest become_destitute you(ms) and,household,your and=all which/who to/for=you(fs)
The verb become impoverished can include losing livestock, other belongings, and the lives of their servants and family members. Alternate translation: “That way you and your extended family will not become poor and die.” or “Please come so that the famine does not cause you and your family to lose everything you own and die.”