Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the report about the arrival of Yosef’s brothers reached Far’oh’s house, both him and his servants were pleased.

OET-LVAnd_the_news it_was_heard the_house of_Farˊoh to_say they_have_come the_brothers of_Yōşēf and_he_pleased in/on_both_eyes_of of_Farˊoh and_in/on/at/with_eyes_of servants_his.

UHBוְ⁠הַ⁠קֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַ⁠יִּיטַב֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ⁠בְ⁠עֵינֵ֖י עֲבָדָֽי⁠ו׃
   (və⁠ha⁠qqol nishmaˊ bēyt parˊoh lē⁠ʼmor bāʼū ʼₐḩēy yōşēf va⁠yyīţaⱱ bə⁠ˊēynēy farˊoh ū⁠ⱱə⁠ˊēynēy ˊₐⱱādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διεβοήθη ἡ φωνὴ εἰς τὸν οἶκον Φαραὼ, λέγοντες, ἥκασιν οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσήφ· ἐχάρη δὲ Φαραὼ καὶ ἡ θεραπεία αὐτοῦ.
   (Kai dieboaʸthaʸ haʸ fōnaʸ eis ton oikon Faraō, legontes, haʸkasin hoi adelfoi Yōsaʸf; eⱪaraʸ de Faraō kai haʸ therapeia autou. )

BrTrAnd the report was carried into the house of Pharao, saying, Joseph's brethren are come; and Pharao was glad, and his household.

ULTAnd the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “The brothers of Joseph have come.” And it was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants.

USTWhen Pharaoh’s household heard the news that Joseph’s brothers had come there, Pharaoh and all his servants were happy.

BSB  § When the news reached Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his servants were pleased.


OEBThe report that Joseph’s brothers had arrived spread in Pharaoh’s palace, and it pleased Pharaoh and his servants greatly.

WEBBEThe report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.

WMBB (Same as above)

NETNow it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.

LSVAnd the sound has been heard in the house of Pharaoh, saying, “The brothers of Joseph have come”; and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,

FBVWord soon reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had arrived. Pharaoh and his officials were glad to hear the news.

T4TSomeone went to the palace and told the news that Joseph’s brothers had come. The king and all his officials were pleased.

LEBThen the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh and his servants.

BBEAnd news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying: 'Joseph's brethren are come'; and it pleased Pharaoh well, and his servants.

ASVAnd the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

DRAAnd it was heard, and the fame was abroad in the king’s court: The brethren of Joseph are come: and Pharao with all his family was glad.

YLTAnd the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, 'Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,

DrbyAnd the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.

RVAnd the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

WbstrAnd the fame of this was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

KJB-1769¶ And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.[fn]
   (¶ And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren/brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. )


45.16 pleased…: Heb. was good in the eyes of Pharaoh

KJB-1611[fn]And the fame thereof was heard in Pharaohs house, saying, Iosephs brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


45:16 Hebr. was good in the eyes of Pharaoh.

BshpsAnd the fame thereof was hearde in Pharaos house, so that they sayde: Iosephes brethre are come. And it pleased Pharao well, and all his seruauntes.
   (And the fame thereof was heard in Pharaos house, so that they said: Yosephes brethren/brothers are come. And it pleased Pharaoh well, and all his servants.)

GnvaAnd the tidinges came vnto Pharaohs house, so that they said, Iosephs brethre are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.
   (And the tidinges came unto Pharaohs house, so that they said, Yosephs brethren/brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. )

CvdlAnd this tydinges came in to Pharaos house: Iosephs brethren are come, which pleased Pharao well, and all his seruauntes.
   (And this tidings/news came in to Pharaos house: Yosephs brethren/brothers are come, which pleased Pharaoh well, and all his servants.)

WyclAnd it was herd, and pupplischid bi famouse word in the halle of the kyng, The britheren of Joseph ben comun. And Farao ioiede, and al his meynee;
   (And it was heard, and pupplischid by famouse word in the halle of the king, The brethren/brothers of Yoseph been comun. And Pharaoh ioiede, and all his meynee;)

LuthUnd da das Geschrei kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder kommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.
   (And there the Geschrei came in Pharaos house, that Yosephs brothers coming wären, liked it Pharao probably and all his servants.)

ClVgAuditumque est, et celebri sermone vulgatum in aula regis: Venerunt fratres Joseph: et gavisus est Pharao, atque omnis familia ejus.[fn]
   (Auditumque it_is, and celebri sermone vulgatum in aula king: Venerunt brothers Yoseph: and gavisus it_is Pharao, atque everyone familia his. )


45.16 Et gavisus est Pharao, etc. Hæc verba Pharaonis quæ ad Joseph de Jacob et filiis ejus locutus est, significant gaudia gentilis populi de conversione Judæorum. Magna enim devotio est Ecclesiæ gentium quod Isræliticus populus ad fidem veniat, quibus, si convertantur et fidei participes exstiterint, promittit spirituales opes virtutum, et gratiam Spiritus sancti, quam qui accipit, indigentia boni non laborabit.


45.16 And gavisus it_is Pharao, etc. This words Pharaonis which to Yoseph about Yacob and childrens his spoke it_is, significant gaudia gentilis of_the_people about conversione Yudæorum. Magna because devotio it_is Ecclesiæ gentium that Isræliticus populus to faith veniat, quibus, when/but_if convertantur and of_faith participes exstiterint, promittit spirituales opes virtutum, and gratiam Spiritus sancti, how who accipit, indigentia boni not/no laborabit.


TSNTyndale Study Notes:

45:16–47:12 This section is transitional, as the family moved from Canaan to Goshen, where they would live for the next four centuries.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף

they_went brothers Yōşēf/(Joseph)'s

Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language.

וַ⁠יִּיטַב֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ⁠בְ⁠עֵינֵ֖י עֲבָדָֽי⁠ו

and,he_pleased in/on=both_eyes_of Farˊoh and,in/on/at/with,eyes_of servants,his

Alternate translation: “it was pleasing to Pharaoh and all his officials.” or “Pharaoh and all his officials were pleased”

BI Gen 45:16 ©