Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the report about the arrival of Yosef’s brothers reached Far’oh’s house, both him and his servants were pleased.
OET-LV And_the_news it_was_heard the_house of_Farˊoh to_say they_have_come the_brothers of_Yōşēf and_he_pleased in/on_both_eyes_of of_Farˊoh and_in/on/at/with_eyes_of servants_his.
UHB וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃ ‡
(vəhaqqol nishmaˊ bēyt parˊoh lēʼmor bāʼū ʼₐḩēy yōşēf vayyīţaⱱ bəˊēynēy farˊoh ūⱱəˊēynēy ˊₐⱱādāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεβοήθη ἡ φωνὴ εἰς τὸν οἶκον Φαραὼ, λέγοντες, ἥκασιν οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσήφ· ἐχάρη δὲ Φαραὼ καὶ ἡ θεραπεία αὐτοῦ.
(Kai dieboaʸthaʸ haʸ fōnaʸ eis ton oikon Faraō, legontes, haʸkasin hoi adelfoi Yōsaʸf; eⱪaraʸ de Faraō kai haʸ therapeia autou. )
BrTr And the report was carried into the house of Pharao, saying, Joseph's brethren are come; and Pharao was glad, and his household.
ULT And the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “The brothers of Joseph have come.” And it was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants.
UST When Pharaoh’s household heard the news that Joseph’s brothers had come there, Pharaoh and all his servants were happy.
BSB § When the news reached Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his servants were pleased.
OEB The report that Joseph’s brothers had arrived spread in Pharaoh’s palace, and it pleased Pharaoh and his servants greatly.
WEBBE The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
WMBB (Same as above)
NET Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.
LSV And the sound has been heard in the house of Pharaoh, saying, “The brothers of Joseph have come”; and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,
FBV Word soon reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had arrived. Pharaoh and his officials were glad to hear the news.
T4T Someone went to the palace and told the news that Joseph’s brothers had come. The king and all his officials were pleased.
LEB Then the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh and his servants.
BBE And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying: 'Joseph's brethren are come'; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
ASV And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
DRA And it was heard, and the fame was abroad in the king’s court: The brethren of Joseph are come: and Pharao with all his family was glad.
YLT And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, 'Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,
Drby And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.
RV And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Wbstr And the fame of this was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
KJB-1769 ¶ And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.[fn]
(¶ And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren/brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. )
45.16 pleased…: Heb. was good in the eyes of Pharaoh
KJB-1611 ¶ [fn]And the fame thereof was heard in Pharaohs house, saying, Iosephs brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
45:16 Hebr. was good in the eyes of Pharaoh.
Bshps And the fame thereof was hearde in Pharaos house, so that they sayde: Iosephes brethre are come. And it pleased Pharao well, and all his seruauntes.
(And the fame thereof was heard in Pharaos house, so that they said: Yosephes brethren/brothers are come. And it pleased Pharaoh well, and all his servants.)
Gnva And the tidinges came vnto Pharaohs house, so that they said, Iosephs brethre are come: and it pleased Pharaoh well, and his seruants.
(And the tidinges came unto Pharaohs house, so that they said, Yosephs brethren/brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. )
Cvdl And this tydinges came in to Pharaos house: Iosephs brethren are come, which pleased Pharao well, and all his seruauntes.
(And this tidings/news came in to Pharaos house: Yosephs brethren/brothers are come, which pleased Pharaoh well, and all his servants.)
Wycl And it was herd, and pupplischid bi famouse word in the halle of the kyng, The britheren of Joseph ben comun. And Farao ioiede, and al his meynee;
(And it was heard, and pupplischid by famouse word in the halle of the king, The brethren/brothers of Yoseph been comun. And Pharaoh ioiede, and all his meynee;)
Luth Und da das Geschrei kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder kommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.
(And there the Geschrei came in Pharaos house, that Yosephs brothers coming wären, liked it Pharao probably and all his servants.)
ClVg Auditumque est, et celebri sermone vulgatum in aula regis: Venerunt fratres Joseph: et gavisus est Pharao, atque omnis familia ejus.[fn]
(Auditumque it_is, and celebri sermone vulgatum in aula king: Venerunt brothers Yoseph: and gavisus it_is Pharao, atque everyone familia his. )
45.16 Et gavisus est Pharao, etc. Hæc verba Pharaonis quæ ad Joseph de Jacob et filiis ejus locutus est, significant gaudia gentilis populi de conversione Judæorum. Magna enim devotio est Ecclesiæ gentium quod Isræliticus populus ad fidem veniat, quibus, si convertantur et fidei participes exstiterint, promittit spirituales opes virtutum, et gratiam Spiritus sancti, quam qui accipit, indigentia boni non laborabit.
45.16 And gavisus it_is Pharao, etc. This words Pharaonis which to Yoseph about Yacob and childrens his spoke it_is, significant gaudia gentilis of_the_people about conversione Yudæorum. Magna because devotio it_is Ecclesiæ gentium that Isræliticus populus to faith veniat, quibus, when/but_if convertantur and of_faith participes exstiterint, promittit spirituales opes virtutum, and gratiam Spiritus sancti, how who accipit, indigentia boni not/no laborabit.
45:16–47:12 This section is transitional, as the family moved from Canaan to Goshen, where they would live for the next four centuries.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף
they_went brothers Yōşēf/(Joseph)'s
Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language.
וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו
and,he_pleased in/on=both_eyes_of Farˊoh and,in/on/at/with,eyes_of servants,his
Alternate translation: “it was pleasing to Pharaoh and all his officials.” or “Pharaoh and all his officials were pleased”