Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those were all Rahel’s descendants—a total of fourteen.

OET-LVThese [were]_the_sons of_Rāḩēl who it_was_born to_Yaˊₐqoⱱ every person [was]_four- teen.

UHBאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְ⁠יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
   (ʼēlleh bənēy rāḩēl ʼₐsher yullad lə⁠yaˊₐqoⱱ kāl-nefesh ʼarbāˊāh ˊāsār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι υἱοὶ Ῥαχὴλ, οὓς ἔτεκε τῷ Ἰακώβ· πᾶσαι αἱ ψυχαὶ δεκαοκτώ.
   (Houtoi huioi Ɽaⱪaʸl, hous eteke tōi Yakōb; pasai hai psuⱪai dekaoktō. )

BrTrThese are the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.

ULTThose were the sons of Rachel, whom she bore for Jacob; all the souls were fourteen.

USTThose were the sons and grandsons whom Jacob and his wife Rachel had together, a total of fourteen descendants.

BSB• These are the sons of Rachel born to Jacob—fourteen in all.


OEBThese fourteen were Rachel and Jacobs’ descendants.

WEBBEThese are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

WMBB (Same as above)

NETThese were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.

LSVThese [are] sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons [are] fourteen.

FBVThese are the sons that Rachel had for Jacob, a total of fourteen children and grandchildren.

T4THere is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:

LEBThese are the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen persons in all.

BBEAll these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThese are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.

ASVThese are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

DRAThese are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, fourteen.

YLTThese [are] sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons [are] fourteen.

Drby— These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

RVThese are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

WbstrThese are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.

KJB-1769These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

KJB-1611These are the sonnes of Rachel which were borne to Iacob: all the soules were fourteene.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThese are the chyldren of Rachel which she bare vnto Iacob, foureteene soules altogether.
   (These are the children of Rachel which she bare unto Yacob, fourteen souls altogether.)

GnvaThese are the sonnes of Rahel, which were borne vnto Iaakob, fourteene soules in all.
   (These are the sons of Rahel, which were born unto Yacob, fourteen souls in all. )

CvdlThese are the children of Rachel, which were borne vnto Iacob, fourtene soules alltogether.
   (These are the children of Rachel, which were born unto Yacob, fourteen souls alltogether.)

WyclThese weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene.
   (These were the sons of Rachel, which Yacob begat/gave_birth_to; all the persones were fourtene.)

LuthDas sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; allesamt vierzehn Seelen.
   (The are the children from Rahel, the Yakob geboren sind; allesamt vierzehn Seelen.)

ClVgHi filii Rachel quos genuit Jacob: omnes animæ, quatuordecim.
   (They children Rachel which genuit Yacob: everyone animæ, fourdecim. )


TSNTyndale Study Notes:

46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י

these sons_of

Alternate translation: “All those were the descendants”

רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְ⁠יַעֲקֹ֑ב

Rāḩēl which/who he/it_was_born to,Jacob

Your punctuation here will depend on how you translate the rest of this verse. Alternate translation: “that Jacob and his wife Rachel had together,” or “who came from Rachel and Jacob.”

כָּל נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר

all/each/any/every creature four ten

Alternate translation: “The total number of those descendants was fourteen.”

BI Gen 46:22 ©