Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll tell him that you’re herders of sheep—livestock farmers—and that you’ve brought your flocks and herds and everything that you own.
OET-LV And_the_men [are]_shepherds of_sheep if/because men of_livestock they_have_been and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_brought.
UHB וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃ ‡
(vəhāʼₐnāshīm roˊēy ʦoʼn kiy-ʼanshēy miqneh hāyū vəʦoʼnām ūⱱəqārām vəkāl-ʼₐsher lāhem hēⱱiyʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ ἄνδρες εἰσὶ ποιμένες· ἄνδρες γὰρ κτηνοτρόφοι ἦσαν· καὶ τὰ κτήνη, καὶ τοὺς βόας, καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀγηόχασιν.
(Hoi de andres eisi poimenes; andres gar ktaʸnotrofoi aʸsan; kai ta ktaʸnaʸ, kai tous boas, kai panta ta autōn agaʸoⱪasin. )
BrTr And the men are shepherds; for they have been feeders of cattle, and they have brought with them their cattle, and their kine, and all their property.
ULT And the men are herders of sheep, for they are livestock men, and they have brought their flocks and their herds and everything that belongs to them.’
UST The men of my family raise sheep and goats. In fact, they raise all kinds of livestock for a living, and they have brought with them all their sheep and goats and cattle, and everything else that they own.’
BSB The men are shepherds; they raise livestock, and they have brought their flocks and herds and all that they own.’
OEB Now the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks and cattle and all that they have.”
WEBBE These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’
WMBB (Same as above)
NET The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
LSV and the men [are] feeders of a flock, for they have been men of livestock; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.
FBV They are shepherds and keep livestock. They have brought with them their flocks and herds and all their possessions.’
T4T The men are all shepherds. They take care of their livestock, and they have brought with them their sheep and goats and cattle, and everything else that they own.’
LEB And the men are shepherds, for they are men of livestock, and they have brought their flocks and their cattle and all that they have.’
BBE And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.
Moff No Moff GEN book available
JPS and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
ASV and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
DRA And the men are shepherds, and their occupation is to feed cattle: their flocks and herds, and all they have, they have brought with them.
YLT and the men [are] feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'
Drby and the men are shepherds, for they have been occupied with cattle; and they have brought their sheep, and their cattle, and all that they have.
RV and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
Wbstr And the men are shepherds, for their employment hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
KJB-1769 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.[fn]
(And the men are shepherds, for their trade hath/has been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. )
46.32 their trade…: Heb. they are men of cattle
KJB-1611 [fn]And the men are sheapheards, for their trade hath bene to feed cattell: and they haue brought their flocks, and their heards, and all that they haue.
(And the men are sheapheards, for their trade hath/has been to feed cattle: and they have brought their flocks, and their heards, and all that they have.)
46:32 Hebr. they are men of cattell.
Bshps And they are shepheardes, for theyr trade hath ben to feede cattell: and they haue brought theyr sheepe and theyr cattell, and all that they haue.
(And they are shepherds, for their trade hath/has been to feed cattle: and they have brought their sheep and their cattle, and all that they have.)
Gnva And the men are shepheardes, and because they are shepheardes, they haue brought their sheepe and their cattell, and all that they haue.
(And the men are shepherds, and because they are shepherds, they have brought their sheep and their cattle, and all that they have. )
Cvdl and are kepers of catell (for they are men that deale with catell:) their small & greate catell, and all that they haue, haue they brought with them.
(and are kepers of cattle (for they are men that deale with cattle:) their small and great cattle, and all that they have, have they brought with them.)
Wycl and thei ben men kepers of scheep, and han bisynesse of flockis to be fed; thei brouyten with hem her scheep and grete beestis, and alle thingis whiche thei miyten haue.
(and they been men kepers of sheep, and have bisynesse of flocks to be fed; they brought with them her sheep and great beasts/animals, and all things which they might have.)
Luth Und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; ihr klein und groß Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.
(And are Viehhirten, because it are Leute, the with Vieh evade/avoid; you/their/her klein and large Vieh and all/everything, what/which they/she/them have, have they/she/them mitgebracht.)
ClVg et sunt viri pastores ovium, curamque habent alendorum gregum: pecora sua, et armenta, et omnia quæ habere potuerunt, adduxerunt secum.[fn]
(and are viri pastores ovium, curamque habent alendorum flock: pecora sua, and armenta, and everything which habere potuerunt, adduxerunt secum. )
46.32 Et sunt viri pastores, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Commendatur in patriarchis, quod pecorum nutritores erant a pueritia sua, etc., usque ad in fine habituri ordinatissimam et sempiternam felicitatem.
46.32 And are viri pastores, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Commendatur in patriarchis, that pecorum nutritores they_were from pueritia sua, etc., until to in fine habituri ordinatissimam and sempiternam felicitatem.
46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן
and,the,men ones_herding_of flock_of_sheep/goats
Be consistent here with whether you are translating this embedded quote (that began in verse 31) as an direct or indirect quote. Alternate translation: “The men of my family tend sheep and goats.” or “I will also tell him that you men in my family raise sheep and goats.”
כִּֽי אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ
that/for/because/then/when men_of livestock they_were
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “for they are livestock raisers”
וְכָל
and=all
Alternate translation: “as well as everything else”
אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם
which/who to/for=them
Alternate translation: “that they have.” or “that is theirs.”