Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel GEN 46:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll tell him that you’re herders of sheeplivestock farmers—and that you’ve brought your flocks and herds and everything that you own.

OET-LVAnd_the_men [are]_shepherds of_sheep if/because men of_livestock they_have_been and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_brought.

UHBוְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְ⁠צֹאנָ֧⁠ם וּ⁠בְקָרָ֛⁠ם וְ⁠כָל־אֲשֶׁ֥ר לָ⁠הֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃
   (və⁠hā⁠ʼₐnāshīm roˊēy ʦoʼn kiy-ʼanshēy miqneh hāyū və⁠ʦoʼnā⁠m ū⁠ⱱəqārā⁠m və⁠kāl-ʼₐsher lā⁠hem hēⱱiyʼū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ δὲ ἄνδρες εἰσὶ ποιμένες· ἄνδρες γὰρ κτηνοτρόφοι ἦσαν· καὶ τὰ κτήνη, καὶ τοὺς βόας, καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀγηόχασιν.
   (Hoi de andres eisi poimenes; andres gar ktaʸnotrofoi aʸsan; kai ta ktaʸnaʸ, kai tous boas, kai panta ta autōn agaʸoⱪasin. )

BrTrAnd the men are shepherds; for they have been feeders of cattle, and they have brought with them their cattle, and their kine, and all their property.

ULTAnd the men are herders of sheep, for they are livestock men, and they have brought their flocks and their herds and everything that belongs to them.’

USTThe men of my family raise sheep and goats. In fact, they raise all kinds of livestock for a living, and they have brought with them all their sheep and goats and cattle, and everything else that they own.’

BSBThe men are shepherds; they raise livestock, and they have brought their flocks and herds and all that they own.’


OEBNow the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks and cattle and all that they have.”

WEBBEThese men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

WMBB (Same as above)

NETThe men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’

LSVand the men [are] feeders of a flock, for they have been men of livestock; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.

FBVThey are shepherds and keep livestock. They have brought with them their flocks and herds and all their possessions.’

T4TThe men are all shepherds. They take care of their livestock, and they have brought with them their sheep and goats and cattle, and everything else that they own.’

LEBAnd the men are shepherds, for they are men of livestock, and they have brought their flocks and their cattle and all that they have.’

BBEAnd these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

ASVand the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

DRAAnd the men are shepherds, and their occupation is to feed cattle: their flocks and herds, and all they have, they have brought with them.

YLTand the men [are] feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'

Drbyand the men are shepherds, for they have been occupied with cattle; and they have brought their sheep, and their cattle, and all that they have.

RVand the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

WbstrAnd the men are shepherds, for their employment hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

KJB-1769And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.[fn]
   (And the men are shepherds, for their trade hath/has been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. )


46.32 their trade…: Heb. they are men of cattle

KJB-1611[fn]And the men are sheapheards, for their trade hath bene to feed cattell: and they haue brought their flocks, and their heards, and all that they haue.
   (And the men are sheapheards, for their trade hath/has been to feed cattle: and they have brought their flocks, and their heards, and all that they have.)


46:32 Hebr. they are men of cattell.

BshpsAnd they are shepheardes, for theyr trade hath ben to feede cattell: and they haue brought theyr sheepe and theyr cattell, and all that they haue.
   (And they are shepherds, for their trade hath/has been to feed cattle: and they have brought their sheep and their cattle, and all that they have.)

GnvaAnd the men are shepheardes, and because they are shepheardes, they haue brought their sheepe and their cattell, and all that they haue.
   (And the men are shepherds, and because they are shepherds, they have brought their sheep and their cattle, and all that they have. )

Cvdland are kepers of catell (for they are men that deale with catell:) their small & greate catell, and all that they haue, haue they brought with them.
   (and are kepers of cattle (for they are men that deale with cattle:) their small and great cattle, and all that they have, have they brought with them.)

Wycland thei ben men kepers of scheep, and han bisynesse of flockis to be fed; thei brouyten with hem her scheep and grete beestis, and alle thingis whiche thei miyten haue.
   (and they been men kepers of sheep, and have bisynesse of flocks to be fed; they brought with them her sheep and great beasts/animals, and all things which they might have.)

LuthUnd sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; ihr klein und groß Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.
   (And are Viehhirten, because it are Leute, the with Vieh evade/avoid; you/their/her klein and large Vieh and all/everything, what/which they/she/them have, have they/she/them mitgebracht.)

ClVget sunt viri pastores ovium, curamque habent alendorum gregum: pecora sua, et armenta, et omnia quæ habere potuerunt, adduxerunt secum.[fn]
   (and are viri pastores ovium, curamque habent alendorum flock: pecora sua, and armenta, and everything which habere potuerunt, adduxerunt secum. )


46.32 Et sunt viri pastores, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Commendatur in patriarchis, quod pecorum nutritores erant a pueritia sua, etc., usque ad in fine habituri ordinatissimam et sempiternam felicitatem.


46.32 And are viri pastores, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Commendatur in patriarchis, that pecorum nutritores they_were from pueritia sua, etc., until to in fine habituri ordinatissimam and sempiternam felicitatem.


TSNTyndale Study Notes:

46:28-34 Jacob finally saw his son Joseph again; their reunion was overwhelmingly joyful.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן

and,the,men ones_herding_of flock_of_sheep/goats

Be consistent here with whether you are translating this embedded quote (that began in verse 31) as an direct or indirect quote. Alternate translation: “The men of my family tend sheep and goats.” or “I will also tell him that you men in my family raise sheep and goats.”

כִּֽי אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ

that/for/because/then/when men_of livestock they_were

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “for they are livestock raisers”

וְ⁠כָל

and=all

Alternate translation: “as well as everything else”

אֲשֶׁ֥ר לָ⁠הֶ֖ם

which/who to/for=them

Alternate translation: “that they have.” or “that is theirs.”

BI Gen 46:32 ©