Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy.
OET-LV And_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in/on/at/with_Miʦrayim [were]_person[s] two every the_living_creatures of_house of_Yaˊₐqoⱱ the_came Miʦrayim_to [was]_seventy.
UHB וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים׃פ ‡
(ūⱱənēy yōşēf ʼₐsher-yullad-lō ⱱəmiʦrayim nefesh shənāyim kāl-hannefesh ləⱱēyt-yaˊₐqoⱱ habāʼāh miʦraymāh shiⱱˊim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱοὶ δὲ Ἰωσὴφ οἱ γενόμενοι αὐτῷ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ψυχαὶ ἐννέα. Πᾶσαι ψυχαὶ οἴκου Ἰακὼβ, αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, ψυχαὶ ἑβδομηκονταπέντε.
(Huioi de Yōsaʸf hoi genomenoi autōi en gaʸ Aiguptōi, psuⱪai ennea. Pasai psuⱪai oikou Yakōb, hai eiselthousai meta Yakōb eis Aigupton, psuⱪai hebdomaʸkontapente. )
BrTr And the sons of Joseph, who were born to him in the land of Egypt, were nine souls; all the souls of the house of Jacob who came with Joseph into Egypt, were seventy-five souls.
ULT And the sons of Joseph who were born for him in Egypt were two souls. All the souls belonging to the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
UST If you include Jacob, Joseph, and Joseph’s two sons, who were born in Egypt, then there was a total of seventy members of Jacob’s family in Egypt.
BSB And with the two sons [fn] who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family who went to Egypt were seventy [fn] in all.
46:27 Hebrew; LXX the nine sons, probably including Joseph’s grandsons through Ephraim and Manasseh; see 1 Chronicles 7:14–29.
46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5); LXX (see also Acts 7:14) seventy-five
OEB Two sons were born to Joseph in Egypt; all the people of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
WEBBE The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
WMBB (Same as above)
NET Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.
LSV And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt [are] two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt [are] seventy.
FBV Including the two sons Joseph had in Egypt, the total number of Jacob's family who were in Egypt was seventy.
T4T Including Jacob and Joseph and Joseph’s two sons who were born in Egypt, there were 70 members of Jacob’s family when they were all there in Egypt.
LEB And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who came to Egypt were seventy.
BBE And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
ASV and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
DRA And the sons of Joseph, that were born to him in the land of Egypt, two souls. All the souls of the house of Jacob, that entered into Egypt, were seventy.
YLT And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt [are] two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt [are] seventy.
Drby And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob that came to Egypt were seventy.
RV and the sons of Joseph, which were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
Wbstr And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
KJB-1769 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
KJB-1611 And the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: all the soules of the house of Iacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
(And the sons of Yoseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Yacob, which came into Egypt, were threescore and ten.)
Bshps And the sonnes of Ioseph whiche were borne hym in Egypt, were two soules: so that all the soules of the house of Iacob whiche came into Egypt, were threscore and ten. />
(And the sons of Yoseph which were born him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob which came into Egypt, were threscore and ten. />)
Gnva Also the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: so that al the soules of the house of Iaakob, which came into Egypt, are seuentie.
(Also the sons of Yoseph, which were born him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob, which came into Egypt, are seventy. )
Cvdl And Iosephs childre which were borne vnto him in Egipte, were two soules: so that all the soules of the house of Iacob which came into Egipte, were seuentye.
(And Yosephs children which were born unto him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob which came into Egypt, were seuentye.)
Wyc Forsothe the sones of Joseph, that weren borun to hym in `the loond of Egipt, weren two men. Alle the soulis of `the hows of Jacob, that entriden in to Egipt, weren seuenti.
(Forsothe the sons of Yoseph, that were born to him in `the loond of Egypt, were two men. All the soulis of `the house of Yacob, that entered in to Egypt, were seventy.)
Luth Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwo Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebenzig.
(And the children Yosephs, the in Egypt geboren are, were zwo Seelen, also that all Seelen the houses Yakobs, the after Egypt kamen, were siebenzig.)
ClVg Filii autem Joseph, qui nati sunt ei in terra Ægypti, animæ duæ. Omnes animæ domus Jacob, quæ ingressæ sunt in Ægyptum, fuere septuaginta.[fn]
(Children however Yoseph, who nati are to_him in earth/land Ægypti, animæ duæ. All_of_them animæ home Yacob, which ingressæ are in Ægyptum, fuere septuaginta. )
46.27 Filii autem Joseph, etc. HIERON. Quæst. Hebr., tom. 3 Omnes animæ domus Jacob, etc., usque ad licet plerique tradant Lucam, ut proselytum, Hebræas litteras ignorasse.
46.27 Children however Yoseph, etc. HIERON. Quæst. Hebr., tom. 3 All_of_them animæ home Yacob, etc., until to licet plerique tradant Lucam, as proselytum, Hebræas litteras ignorasse.
46:27 The total seventy includes Joseph, Ephraim, Manasseh, and Jacob. Seventy is also a symbolic number for perfection or completion (see “Symbolic Numbers” Theme Note). From these seventy (i.e., all Israel) would grow the nation of Israel that would bless the seventy nations (i.e., all the nations) of the world (see study note on Gen 10:2-32; cp. 12:3).
וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר יֻלַּד ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם
and=the_sons Yōşēf/(Joseph) which/who he/it_was_born to=him/it in/on/at/with,Egypt creature two
Alternate translation: “Joseph and his two sons were already in Egypt, so, including Jacob,”