Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy.

OET-LVAnd_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in/on/at/with_Miʦrayim [were]_person[s] two every the_living_creatures of_house of_Yaˊₐqoⱱ the_came Miʦrayim_to [was]_seventy.

UHBוּ⁠בְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥⁠וֹ בְ⁠מִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַ⁠נֶּ֧פֶשׁ לְ⁠בֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַ⁠בָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָ⁠ה שִׁבְעִֽים׃פ
   (ū⁠ⱱənēy yōşēf ʼₐsher-yullad-l⁠ō ə⁠miʦrayim nefesh shənāyim kāl-ha⁠nnefesh lə⁠ⱱēyt-yaˊₐqoⱱ ha⁠bāʼāh miʦraymā⁠h shiⱱˊim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱοὶ δὲ Ἰωσὴφ οἱ γενόμενοι αὐτῷ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ψυχαὶ ἐννέα. Πᾶσαι ψυχαὶ οἴκου Ἰακὼβ, αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, ψυχαὶ ἑβδομηκονταπέντε.
   (Huioi de Yōsaʸf hoi genomenoi autōi en gaʸ Aiguptōi, psuⱪai ennea. Pasai psuⱪai oikou Yakōb, hai eiselthousai meta Yakōb eis Aigupton, psuⱪai hebdomaʸkontapente. )

BrTrAnd the sons of Joseph, who were born to him in the land of Egypt, were nine souls; all the souls of the house of Jacob who came with Joseph into Egypt, were seventy-five souls.

ULTAnd the sons of Joseph who were born for him in Egypt were two souls. All the souls belonging to the house of Jacob who went to Egypt were seventy.

USTIf you include Jacob, Joseph, and Joseph’s two sons, who were born in Egypt, then there was a total of seventy members of Jacob’s family in Egypt.

BSBAnd with the two sons [fn] who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family who went to Egypt were seventy [fn] in all.


46:27 Hebrew; LXX the nine sons, probably including Joseph’s grandsons through Ephraim and Manasseh; see 1 Chronicles 7:14–29.

46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5); LXX (see also Acts 7:14) seventy-five


OEBTwo sons were born to Joseph in Egypt; all the people of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.

WEBBEThe sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.

WMBB (Same as above)

NETCounting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.

LSVAnd the sons of Joseph who have been born to him in Egypt [are] two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt [are] seventy.

FBVIncluding the two sons Joseph had in Egypt, the total number of Jacob's family who were in Egypt was seventy.

T4TIncluding Jacob and Joseph and Joseph’s two sons who were born in Egypt, there were 70 members of Jacob’s family when they were all there in Egypt.

LEBAnd the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who came to Egypt were seventy.

BBEAnd the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.

ASVand the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.

DRAAnd the sons of Joseph, that were born to him in the land of Egypt, two souls. All the souls of the house of Jacob, that entered into Egypt, were seventy.

YLTAnd the sons of Joseph who have been born to him in Egypt [are] two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt [are] seventy.

DrbyAnd the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob that came to Egypt were seventy.

RVand the sons of Joseph, which were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

WbstrAnd the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.

KJB-1769And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

KJB-1611And the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: all the soules of the house of Iacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the sonnes of Ioseph whiche were borne hym in Egypt, were two soules: so that all the soules of the house of Iacob whiche came into Egypt, were threscore and ten. />
   (And the sons of Yoseph which were born him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob which came into Egypt, were threscore and ten. />)

GnvaAlso the sonnes of Ioseph, which were borne him in Egypt, were two soules: so that al the soules of the house of Iaakob, which came into Egypt, are seuentie.
   (Also the sons of Yoseph, which were born him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob, which came into Egypt, are seventy. )

CvdlAnd Iosephs childre which were borne vnto him in Egipte, were two soules: so that all the soules of the house of Iacob which came into Egipte, were seuentye.
   (And Yosephs children which were born unto him in Egypt, were two souls: so that all the souls of the house of Yacob which came into Egypt, were seventye.)

WyclForsothe the sones of Joseph, that weren borun to hym in `the loond of Egipt, weren two men. Alle the soulis of `the hows of Jacob, that entriden in to Egipt, weren seuenti.
   (Forsothe the sons of Yoseph, that were born to him in `the loond of Egypt, were two men. All the soulis of `the house of Yacob, that entered in to Egypt, were seventy.)

LuthUnd die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwo Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebenzig.
   (And the children Yosephs, the in Egypt geboren are, were zwo Seelen, also that all Seelen the houses Yakobs, the after Egypt kamen, were siebenzig.)

ClVgFilii autem Joseph, qui nati sunt ei in terra Ægypti, animæ duæ. Omnes animæ domus Jacob, quæ ingressæ sunt in Ægyptum, fuere septuaginta.[fn]
   (Children however Yoseph, who nati are to_him in earth/land Ægypti, animæ duæ. All_of_them animæ home Yacob, which ingressæ are in Ægyptum, fuere septuaginta. )


46.27 Filii autem Joseph, etc. HIERON. Quæst. Hebr., tom. 3 Omnes animæ domus Jacob, etc., usque ad licet plerique tradant Lucam, ut proselytum, Hebræas litteras ignorasse.


46.27 Children however Yoseph, etc. HIERON. Quæst. Hebr., tom. 3 All_of_them animæ home Yacob, etc., until to licet plerique tradant Lucam, as proselytum, Hebræas litteras ignorasse.


TSNTyndale Study Notes:

46:27 The total seventy includes Joseph, Ephraim, Manasseh, and Jacob. Seventy is also a symbolic number for perfection or completion (see “Symbolic Numbers” Theme Note). From these seventy (i.e., all Israel) would grow the nation of Israel that would bless the seventy nations (i.e., all the nations) of the world (see study note on Gen 10:2-32; cp. 12:3).


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר יֻלַּד ל֥⁠וֹ בְ⁠מִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם

and=the_sons Yōşēf/(Joseph) which/who he/it_was_born to=him/it in/on/at/with,Egypt creature two

Alternate translation: “Joseph and his two sons were already in Egypt, so, including Jacob,”

BI Gen 46:27 ©