Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yosef hooked up his chariot and went to meet his father Yisra’el there. He went up to his father, and hugged him for a long time as he cried.
OET-LV And_made_ready Yōşēf chariot_his and_he/it_ascended to_meet Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father Goshen_to and_presented to_him/it and_fell on neck_his and_wept on neck_his still.
UHB וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד׃ ‡
(vayyeʼşor yōşēf merkaⱱtō vayyaˊal liqəraʼt-yisrāʼēl ʼāⱱiyv goshnāh vayyērāʼ ʼēlāyv vayyipol ˊal-ʦaūāʼrāyv vayyēⱱəⱪə ˊal-ʦaūāʼrāyv ˊōd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζεύξας δὲ Ἰωσὴφ τὰ ἅρματα αὐτοῦ, ἀνέβη εἰς συνάντησιν Ἰσραὴλ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καθʼ Ἡρώων πόλιν· καὶ ὀφθεὶς αὐτῷ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσε κλαυθμῷ πίονι.
(Zeuxas de Yōsaʸf ta harmata autou, anebaʸ eis sunantaʸsin Israaʸl tōi patri autou, kathʼ Haʸrōōn polin; kai oftheis autōi epepesen epi ton traⱪaʸlon autou, kai eklause klauthmōi pioni. )
BrTr And Joseph having [fn]made ready his chariots, went up to meet Israel his father, at the city of Heroes; and having appeared to him, fell on his neck, and wept with [fn]abundant weeping.
ULT Then Joseph harnessed his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. And he appeared to him, and he fell on his neck and cried on his neck a long time.
UST Then Joseph got his chariot ready and went to Goshen to meet his father Israel. There Joseph greeted his father and hugged him tightly and cried for joy on his shoulder for a long time.
BSB Joseph prepared his chariot and went there to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, embraced him, and wept profusely.
OEB When they came into the land of Goshen, Joseph made ready his chariot, and went up to Goshen to meet Jacob his father, and when he presented himself to him Jacob fell on his neck and wept there a long time.
WEBBE Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
WMBB (Same as above)
NET Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him, he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.
LSV and Joseph harnesses his chariot, and goes up to meet his father Israel, to Goshen, and appears to him, and falls on his neck, and weeps on his neck again;
FBV Joseph ordered his chariot made ready and went to meet his father Israel there. As soon as he arrived, he hugged his father and wept for a long time.
T4T Joseph got his chariot ready and went to Goshen to meet his father. When Joseph arrived, he threw his arms around his father’s neck and cried a long time.
LEB Then Joseph harnessed his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell upon his neck and wept upon his neck a long time.
BBE And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
ASV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
DRA And when he was come thither, Joseph made ready his chariot, and went up to meet his father, in the same place: and seeing him, he fell upon his neck, and embracing him wept.
YLT and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;
Drby Then Joseph yoked his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and he presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
RV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
Wbstr And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father to Goshen; and presented himself to him: and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
KJB-1769 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
KJB-1611 And Ioseph made ready his charet, and went vp to meet Israel his father, to Goshen, and presented himselfe vnto him: and he fell on his necke, and wept on his necke a good while.
(And Yoseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him: and he fell on his necke, and wept on his necke a good while.)
Bshps And Ioseph made redy his charet, and went vp to meete Israel his father vnto Gosen, and presented him self vnto him, and he fell on his necke, and wept on his necke a good whyle.
(And Yoseph made redy his chariot, and went up to meet Israel his father unto Gosen, and presented him self unto him, and he fell on his necke, and wept on his necke a good whyle.)
Gnva Then Ioseph made ready his charet and went vp to Goshen to meete Israel his father, and presented himselfe vnto him and fel on his necke, and wept vpon his necke a good while.
(Then Yoseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet Israel his father, and presented himself unto him and fell on his necke, and wept upon his necke a good while. )
Cvdl Then Ioseph bended his charett fast, and wente vp to mete Israel his father vnto Gosen. And whan he sawe him, he fell aboute his neck, & wepte sore vpon his neck.
(Then Yoseph bended his charett fast, and went up to meet Israel his father unto Gosen. And when he saw him, he fell about his neck, and wept sore upon his neck.)
Wycl And whanne Jacob hadde come thidir, Joseph stiede in his chare to mete his fadir at the same place. And he siy Jacob, and felde on `his necke, and wepte bitwixe collyngis.
(And when Yacob had come thither/there, Yoseph stiede in his chare to meet his father at the same place. And he saw Yacob, and field on `his necke, and wept between collyngis.)
Luth Da spannete Joseph seinen Wagen an und zog hinauf seinem Vater Israel entgegen gen Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um seinen Hals und weinete lange an seinem Halse.
(So spannete Yoseph his Wagen at and pulled up his father Israel entgegen to/toward Gosen. And there he him/it saw, fiel he him around/by/for his Hals and cried long at his Halse.)
ClVg Quo cum pervenisset, juncto Joseph curro suo, ascendit obviam patri suo ad eumdem locum: vidensque eum, irruit super collum ejus, et inter amplexus flevit.
(Quo when/with pervenisset, yuncto Yoseph curro suo, went_up obviam patri his_own to eumdem locum: vidensque him, irruit over collum his, and between amplexus flevit. )
46:29 Joseph . . . embraced his father and wept: Joseph was seventeen when he had last seen his father (37:2); now he was thirty-nine.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ
and,made_ready Yōşēf/(Joseph) chariot,his
Joseph may have harnessed his horses to his chariot himself, or he may have had his servants do that for him (which was usual for a powerful person like him). Consider how you translated similar situations in Gen 41:48. Also see how you translated chariot in Gen 41:43. Alternate translation: “Then Joseph got his cart ready” or “Then Joseph had his servants get his cart ready”
וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה
and=he/it_ascended to,meet Yisrael his/its=father Goshen,to
See how you translated went up in Gen 13:1 and “go up” in Gen 45:9.
וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו
and,presented to=him/it
Alternate translation: “When he got there, Joseph went up to his father”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּפֹּל֙ עַל צַוָּארָ֔יו
and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his
See how you translated “fell on … neck” in Gen 45:14. Alternate translation: “and put his arms around his neck” or “and hugged him strongly”