Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 5:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Enosh lived a total of 905 years, and then he died.

OET-LVAnd_they_were all the_days of_ʼEnōshh five years and_nine hundred(s) year[s] and_he/it_died.

UHBוַ⁠יִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּ⁠תְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַ⁠יָּמֹֽת׃ס
   (va⁠yyihyū kāl-yəmēy ʼₑnōsh ḩāmēsh shānim ū⁠təshaˊ mēʼōt shānāh va⁠yyāmot)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἐνὼς πέντε ἔτη καὶ ἐννακόσια· καὶ ἀπέθανε.
   (Kai egenonto pasai hai haʸmerai Enōs pente etaʸ kai ennakosia; kai apethane. )

BrTrAnd all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.

ULTSo all the days of Enosh were 905 years, and he died.

USTSo Enosh lived a total of 905 years, and then he died.

BSBSo Enosh lived a total of 905 years, and then he died.


OEBIn total, Enosh lived for nine hundred and five years; and then he died.

WEBBEAll of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.

WMBB (Same as above)

NETThe entire lifetime of Enosh was 905 years, and then he died.

LSVAnd all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dies.

FBVEnosh lived a total of 905 years, and then he died.

T4TEnosh lived 905 years altogether, and then he died.

LEBAnd all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

BBEAnd all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

ASVand all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.

DRAAnd all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.

YLTAnd all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.

DrbyAnd all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

RVand all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.

WbstrAnd all the days of Enos were nine hundred and five years; and he died.

KJB-1769And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

KJB-1611And all the dayes of Enos were nine hundred & fiue yeres; and he died.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all the dayes of Enos were nine hundreth & fyue yeres, and he dyed.
   (And all the days of Enos were nine hundreth and five years, and he died.)

GnvaSo all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
   (So all the days of Enosh were nine hundreth and five years: and he died )

CvdlAnd his whole age was nyene hudreth and fyue yeares, and so he dyed.
   (And his whole age was nyene hudreth and five years, and so he died.)

WyclAnd alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
   (And all the days of Enos were made nyne hundred and five year, and he was dead.)

Luthdaß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
   (daß his ganzes Alter what/which neunhundertundfünf years, and died.)

ClVgFactique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
   (Factique are everyone days Enos nongenti quinque anni, and dead it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The genealogies of Genesis go beyond simply recording history. By selective information and by structure, they communicate spiritual truth. The genealogies highlight God’s blessing, authenticate the family heritage of important individuals, and hold the Genesis narrative together by showing familial continuity. Adam’s genealogy through Seth traces ten generations to Noah (see 1 Chr 1:1-4; Luke 3:36-38), with the flood intervening before another ten generations from Noah to Abram. The number ten indicates completeness (ten plagues, Exod 7:8–11:10; Ten Commandments, Exod 20:2-17). Noah closed history before the flood, and Abram inaugurated a new era.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ כָּל יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּ⁠תְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה

and=they_were all/each/any/every days_of ʼEnōshh five years and=nine hundreds year

Make sure that the name Enosh is spelled consistently in your translation of verses 6-7, 9-11. Alternate translation: “So he lived a total of 905 years,” or “All together he lived 905 years,”

וַ⁠יָּמֹֽת

and=he/it_died

Alternate translation: “before he died.”

BI Gen 5:11 ©